< Job 5 >
1 Call now, see if any will answer thee! And to which of the holy ones wilt thou look?
Ropa fritt; vem finnes, som svarar dig, och till vilken av de heliga kan du vända dig?
2 Verily grief destroyeth the fool, And wrath consumeth the weak man.
Se, dåren dräpes av sin grämelse, och den fåkunnige dödas av sin bitterhet.
3 I have seen an impious man taking root, But soon I cursed his habitation.
Jag såg en dåre, fast var han rotad, men plötsligt måste jag ropa ve över hans boning.
4 His children are far from safety; They are oppressed at the gate, and there is none to deliver them.
Ty hans barn gå nu fjärran ifrån frälsning, de förtrampas i porten utan räddning.
5 His harvest the hungry devour, Carrying it even through the thorns; And a snare gapeth after his substance.
Av hans skörd äter vem som är hungrig, den rövas bort, om och hägnad med törnen; efter hans rikedom gapar ett giller.
6 For affliction cometh not from the dust, Nor doth trouble spring up from the ground;
Ty icke upp ur stoftet kommer fördärvet, ej ur marken skjuter olyckan upp;
7 Behold, man is born to trouble, As the sparks fly upward.
nej, människan varder född till olycka, såsom eldgnistor måste flyga mot höjden.
8 I would look to God, And to God would I commit my cause,
Men vore det nu jag, så sökte jag nåd hos Gud, åt Gud hemställde jag min sak,
9 Who doeth great things and unsearchable; Yea, marvellous things without number;
åt honom som gör stora och outrannsakliga ting, under, flera än någon kan räkna,
10 Who giveth rain upon the earth, And sendeth water upon the fields;
åt honom som låter regnet falla på jorden och sänder vatten ned över markerna,
11 Who placeth the lowly in high places, And restoreth the afflicted to prosperity;
när han vill upphöja de ringa och förhjälpa de sörjande till frälsning.
12 Who disappointeth the devices of the crafty, So that their hands cannot perform their enterprises;
Han är den som gör de klokas anslag om intet, så att deras händer intet uträtta med förnuft;
13 Who taketh the wise in their own craftiness, And bringeth to nought the counsel of the artful.
han fångar de visa i deras klokskap och låter de illfundiga förhasta sig i sina rådslag:
14 They meet with darkness in the daytime; They grope at noon as if it were night.
mitt på dagen råka de ut för mörker och famla mitt i ljuset, likasom vore det natt.
15 So he saveth the persecuted from their mouth; The oppressed from the hand of the mighty.
Så frälsar han från deras tungors svärd, han frälsar den fattige ur den övermäktiges hand.
16 So the poor hath hope, And iniquity stoppeth her mouth.
Den arme kan så åter hava ett hopp, och orättfärdigheten måste tillsluta sin mun.
17 Behold, happy is the man whom God correcteth; Therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
Ja, säll är den människa som Gud agar; den Allsmäktiges tuktan må du icke förkasta.
18 For he bruiseth, and bindeth up; He woundeth, and his hands make whole.
Ty om han och sargar, så förbinder han ock, om han slår, så hela ock hans händer.
19 In six troubles will he deliver thee; Yea, in seven shall no evil touch thee.
Sex gånger räddar han dig ur nöden, ja, sju gånger avvändes olyckan från dig.
20 In famine he will redeem thee from death, And in war from the power of the sword.
I hungerstid förlossar han dig från döden och i krig undan svärdets våld.
21 Thou shalt be safe from the scourge of the tongue, And shalt not be afraid of destruction, when it cometh.
När tungor svänga gisslet, gömmes du undan; du har intet att frukta, när förhärjelse kommer.
22 At destruction and famine thou shalt laugh, And of the wild beasts of the land shalt thou not be afraid.
Ja, åt förhärjelse och dyr tid kan du då le, för vilddjur behöver du ej heller känna fruktan;
23 For thou shalt be in league with the stones of the field; Yea, the beasts of the forest shall be at peace with thee.
ty med markens stenar står du i förbund, och med djuren på marken har du ingått fred.
24 Thou shalt find that thy tent is in peace; Thou shalt visit thy dwelling, and not be disappointed.
Och du får se huru din hydda står trygg; när du synar din boning, saknas intet däri.
25 Thou shalt see thy descendants numerous, And thine offspring as the grass of the earth.
Du får ock se huru din ätt förökas, huru din avkomma bliver såsom markens örter.
26 Thou shalt come to thy grave in full age, As a shock of corn gathered in its season.
I graven kommer du, när du har hunnit din mognad, såsom sädesskylen bärgas, då dess tid är inne.
27 Lo! this we have searched out; so it is: Hear it, and lay it up in thy mind!
Se, detta hava vi utrannsakat, och så är det; hör därpå och betänk det väl.