< Job 5 >
1 Call now, see if any will answer thee! And to which of the holy ones wilt thou look?
Стригэ акум! Чине ыць ва рэспунде? Кэруя динтре сфинць ый вей ворби?
2 Verily grief destroyeth the fool, And wrath consumeth the weak man.
Небунул пере учис де мыния луй, простул моаре учис де априндеря луй.
3 I have seen an impious man taking root, But soon I cursed his habitation.
Ам вэзут пе ун небун принзынд рэдэчинэ; апой, деодатэ, й-ам блестемат локуинца.
4 His children are far from safety; They are oppressed at the gate, and there is none to deliver them.
Фиий луй н-ау норок, сунт кэлкаць ын пичоаре ла поартэ, ши нимень ну-й скапэ!
5 His harvest the hungry devour, Carrying it even through the thorns; And a snare gapeth after his substance.
Сечеришул луй есте мынкат де чей флэмынзь, каре вин сэ-л я кяр ши дин спинь, ши авериле луй сунт ынгиците де оамень ынсетаць.
6 For affliction cometh not from the dust, Nor doth trouble spring up from the ground;
Ненорочиря ну рэсаре дин цэрынэ, ши суферинца ну ынколцеште дин пэмынт.
7 Behold, man is born to trouble, As the sparks fly upward.
Омул се наште ка сэ суфере, дупэ кум скынтея се наште ка сэ збоаре.
8 I would look to God, And to God would I commit my cause,
Еу аш алерга ла Думнезеу, луй Думнезеу Й-аш спуне неказул меу.
9 Who doeth great things and unsearchable; Yea, marvellous things without number;
Ел фаче лукрурь марь ши непэтрунсе, минунь фэрэ нумэр.
10 Who giveth rain upon the earth, And sendeth water upon the fields;
Ел варсэ плоая пе пэмынт ши тримите апэ пе кымпий.
11 Who placeth the lowly in high places, And restoreth the afflicted to prosperity;
Ел ыналцэ пе чей смериць ши избэвеште пе чей некэжиць.
12 Who disappointeth the devices of the crafty, So that their hands cannot perform their enterprises;
Ел нимичеште плануриле оаменилор виклень, ши мыниле лор ну пот сэ ле ымплиняскэ.
13 Who taketh the wise in their own craftiness, And bringeth to nought the counsel of the artful.
Ел принде пе чей ынцелепць ын викления лор, ши плануриле оаменилор ыншелэторь сунт рэстурнате:
14 They meet with darkness in the daytime; They grope at noon as if it were night.
дау песте ынтунерик ын мижлокул зилей, быжбые зиуа-н амяза маре ка ноаптя.
15 So he saveth the persecuted from their mouth; The oppressed from the hand of the mighty.
Астфел, Думнезеу окротеште пе чел слаб ымпотрива аменинцэрилор лор ши-л скапэ дин мына челор путерничь,
16 So the poor hath hope, And iniquity stoppeth her mouth.
аша ынкыт нэдеждя сприжинэ пе чел ненорочит, яр фэрэделеӂя ышь ынкиде гура.
17 Behold, happy is the man whom God correcteth; Therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
Фериче де омул пе каре-л чартэ Думнезеу! Ну несокоти мустраря Челуй Атотпутерник.
18 For he bruiseth, and bindeth up; He woundeth, and his hands make whole.
Ел фаче рана ши тот Ел о лягэ; Ел рэнеште, ши мына Луй тэмэдуеште.
19 In six troubles will he deliver thee; Yea, in seven shall no evil touch thee.
Де шасе орь те ва избэви дин неказ ши де шапте орь ну те ва атинӂе рэул.
20 In famine he will redeem thee from death, And in war from the power of the sword.
Ел те ва скэпа де моарте ын време де фоамете ши де ловитуриле сабией ын време де рэзбой.
21 Thou shalt be safe from the scourge of the tongue, And shalt not be afraid of destruction, when it cometh.
Вей фи ла адэпост де бичул лимбий, вей фи фэрэ тямэ кынд ва вени пустииря.
22 At destruction and famine thou shalt laugh, And of the wild beasts of the land shalt thou not be afraid.
Вей рыде де пустиире, ка ши де фоамете, ши ну вей авя сэ те темь де фяреле пэмынтулуй.
23 For thou shalt be in league with the stones of the field; Yea, the beasts of the forest shall be at peace with thee.
Кэч вей фаче легэмынт пынэ ши ку петреле кымпулуй, ши фяреле пэмынтулуй вор фи ын паче ку тине.
24 Thou shalt find that thy tent is in peace; Thou shalt visit thy dwelling, and not be disappointed.
Вей авя феричире ын кортул тэу, ыць вей гэси турмеле ынтреӂь,
25 Thou shalt see thy descendants numerous, And thine offspring as the grass of the earth.
ыць вей ведя сэмынца крескынду-ць ши одраслеле ынмулцинду-се ка ярба де пе кымп.
26 Thou shalt come to thy grave in full age, As a shock of corn gathered in its season.
Вей интра ын мормынт ла бэтрынеце, ка снопул стрынс ла время луй.
27 Lo! this we have searched out; so it is: Hear it, and lay it up in thy mind!
Ятэ че ам черчетат, ши аша есте! Аскултэ, кэ сунт спре фолосул тэу!”