< Job 5 >

1 Call now, see if any will answer thee! And to which of the holy ones wilt thou look?
فریاد برآور و کمک بطلب، ولی آیا کسی گوش می‌دهد؟ کدام یک از فرشتگان به دادت می‌رسد.
2 Verily grief destroyeth the fool, And wrath consumeth the weak man.
سرانجام در عجز و درماندگی از غصه می‌میرند.
3 I have seen an impious man taking root, But soon I cursed his habitation.
کسانی که از خدا برمی‌گردند، ظاهراً کامیاب هستند، ولی بلای ناگهانی بر آنها نازل می‌شود.
4 His children are far from safety; They are oppressed at the gate, and there is none to deliver them.
فرزندان ایشان بی‌پناه می‌گردند و در محکمه محکوم می‌شوند و کسی از آنها حمایت نمی‌کند.
5 His harvest the hungry devour, Carrying it even through the thorns; And a snare gapeth after his substance.
محصولاتشان را گرسنگان می‌خورند و ثروتشان را حریصان غارت می‌کنند.
6 For affliction cometh not from the dust, Nor doth trouble spring up from the ground;
بلا و بدبختی هرگز بدون علّت دامنگیر انسان نمی‌شود.
7 Behold, man is born to trouble, As the sparks fly upward.
بدبختی از خود انسان سرچشمه می‌گیرد، همچنانکه شعله از آتش برمی‌خیزد.
8 I would look to God, And to God would I commit my cause,
اگر من جای تو بودم، مشکل خود را نزد خدا می‌بردم.
9 Who doeth great things and unsearchable; Yea, marvellous things without number;
زیرا او معجزات شگفت‌انگیز می‌کند و کارهای عجیب و خارق‌العادهٔ بی‌شمار انجام می‌دهد.
10 Who giveth rain upon the earth, And sendeth water upon the fields;
بر زمین باران می‌باراند و کشتزارها را سیراب می‌کند،
11 Who placeth the lowly in high places, And restoreth the afflicted to prosperity;
فروتنان را سرافراز می‌گرداند و رنجدیدگان را شادی می‌بخشد.
12 Who disappointeth the devices of the crafty, So that their hands cannot perform their enterprises;
او نقشه‌های اشخاص حیله‌گر را نقش بر آب می‌کند تا کاری از پیش نبرند.
13 Who taketh the wise in their own craftiness, And bringeth to nought the counsel of the artful.
حکیمان را در زیرکیِ خودشان به دام می‌اندازد و توطئه‌های ایشان را خنثی می‌نماید.
14 They meet with darkness in the daytime; They grope at noon as if it were night.
روز روشن برای آنها مانند شب تاریک است و در آن کورمال کورمال راه می‌روند.
15 So he saveth the persecuted from their mouth; The oppressed from the hand of the mighty.
خدا مظلومان و فقیران را از چنگ ظالمان می‌رهاند.
16 So the poor hath hope, And iniquity stoppeth her mouth.
او به فقیران امید می‌بخشد و دهان ظالمان را می‌بندد.
17 Behold, happy is the man whom God correcteth; Therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
خوشا به حال کسی که خدای قادرمطلق تأدیبش می‌کند. پس وقتی او تو را تأدیب می‌نماید، دلگیر نشو.
18 For he bruiseth, and bindeth up; He woundeth, and his hands make whole.
اگر خدا تو را مجروح کند خودش هم زخمهایت را می‌بندد و تو را شفا می‌بخشد.
19 In six troubles will he deliver thee; Yea, in seven shall no evil touch thee.
او تو را از هر بلایی می‌رهاند تا گزندی به تو نرسد.
20 In famine he will redeem thee from death, And in war from the power of the sword.
خدا تو را هنگام قحطی از مرگ نجات خواهد داد و در موقع جنگ از دم شمشیر خواهد رهانید.
21 Thou shalt be safe from the scourge of the tongue, And shalt not be afraid of destruction, when it cometh.
از زخم زبان در امان خواهی بود و وقتی هلاکت آید، از آن نخواهی ترسید.
22 At destruction and famine thou shalt laugh, And of the wild beasts of the land shalt thou not be afraid.
بر هلاکت و قحطی خواهی خندید و از حیوانات وحشی هراس به دل راه نخواهی داد.
23 For thou shalt be in league with the stones of the field; Yea, the beasts of the forest shall be at peace with thee.
زمینی که شخم می‌زنی خالی از سنگ خواهد بود و جانوران خطرناک با تو در صلح و صفا به سر خواهند برد.
24 Thou shalt find that thy tent is in peace; Thou shalt visit thy dwelling, and not be disappointed.
خانهٔ تو در امان خواهد بود و از اموال تو چیزی دزدیده نخواهد شد.
25 Thou shalt see thy descendants numerous, And thine offspring as the grass of the earth.
نسل تو مانند علف صحرا زیاد خواهند بود،
26 Thou shalt come to thy grave in full age, As a shock of corn gathered in its season.
و تو همچون خوشهٔ گندم که تا وقتش نرسد درو نمی‌شود، در کمال پیری، کامیاب از دنیا خواهی رفت.
27 Lo! this we have searched out; so it is: Hear it, and lay it up in thy mind!
تجربه به من ثابت کرده است که همهٔ اینها حقیقت دارد؛ پس به خاطر خودت نصیحت مرا بشنو.

< Job 5 >