< Job 5 >
1 Call now, see if any will answer thee! And to which of the holy ones wilt thou look?
Tena ra, karanga; ka whakao ranei tetahi ki a koe? a ka anga atu koe ki a wai o te hunga tapu?
2 Verily grief destroyeth the fool, And wrath consumeth the weak man.
E patua ana hoki te kuware e te aritarita, e whakamatea ana te whakaarokore e te hae.
3 I have seen an impious man taking root, But soon I cursed his habitation.
I kite ahau i te kuware e hou ana ona pakiaka; kitea rawatia ake kua kanga e ahau tona nohoanga.
4 His children are far from safety; They are oppressed at the gate, and there is none to deliver them.
Kei tawhiti atu ana tama i te ora, mongamonga noa ratou i te kuwaha, kahore hoki he kaiwhakaora.
5 His harvest the hungry devour, Carrying it even through the thorns; And a snare gapeth after his substance.
Ko ana hua ka kainga e te tangata matekai, ka riro i a ia ahakoa i roto i te tataramoa, a ka hamama te mahanga ki o ratou rawa.
6 For affliction cometh not from the dust, Nor doth trouble spring up from the ground;
Na e kore te he e puta ake i te puehu, e kore ano te raruraru e tupu ake i te oneone;
7 Behold, man is born to trouble, As the sparks fly upward.
I whanau te tangata ki te raruraru, tona rite kei nga korakora e rere nei whakarunga.
8 I would look to God, And to God would I commit my cause,
Ko ahau ia ka rapu i ta te Atua; me tuku atu taku korero ki te Atua,
9 Who doeth great things and unsearchable; Yea, marvellous things without number;
E mahi nei i nga mea nunui e kore nei e taea te rapu atu, i nga mea whakamiharo e kore nei e taea te tatau;
10 Who giveth rain upon the earth, And sendeth water upon the fields;
E homai nei i te ua ki te mata o te whenua, e unga nei i te wai ki te mata o nga parae;
11 Who placeth the lowly in high places, And restoreth the afflicted to prosperity;
E whakanoho nei i te hunga iti ki te wahi tiketike, a whakanekehia ake ana te hunga pouri ki te ora.
12 Who disappointeth the devices of the crafty, So that their hands cannot perform their enterprises;
E haukoti nei i nga whakaaro o te hunga tinihanga, te taea e o ratou ringa ta ratou i mea ai.
13 Who taketh the wise in their own craftiness, And bringeth to nought the counsel of the artful.
Mau ake i a ia te hunga whakaaro i to ratou tinihanga: pororaru iho nga whakaaro o te hunga kotiti ke.
14 They meet with darkness in the daytime; They grope at noon as if it were night.
I te awatea nei, tutaki ana ratou ki te pouri; whawha ana ratou i te poutumarotanga, ano ko te po.
15 So he saveth the persecuted from their mouth; The oppressed from the hand of the mighty.
Otiia e whakaorangia ana e ia te rawakore i te hoari, i to ratou mangai, i te ringa ano o te tangata kaha.
16 So the poor hath hope, And iniquity stoppeth her mouth.
Ka ai ano he tumanakohanga atu mo te ware; kokopi tonu ia te mangai o te kino.
17 Behold, happy is the man whom God correcteth; Therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
Nana, ka hari te tangata e akona ana e te Atua: na kaua e whakahawea ki te papaki a te Kaha Rawa.
18 For he bruiseth, and bindeth up; He woundeth, and his hands make whole.
He whakamamae hoki tana, he takai ano; e patu ana ia, a ko ona ringa ano hei whakaora.
19 In six troubles will he deliver thee; Yea, in seven shall no evil touch thee.
E ono nga matenga e whakaora ai ia i a koe; ahakoa e whitu, e kore te he e pa ki a koe.
20 In famine he will redeem thee from death, And in war from the power of the sword.
I te matekai ka hokona koe e ia kei mate; i te tatauranga ano, kei pangia e te hoari.
21 Thou shalt be safe from the scourge of the tongue, And shalt not be afraid of destruction, when it cometh.
Ka huna koe i te whiu a te arero, e kore ano koe e wehi i te whakangaromanga ina tae mai.
22 At destruction and famine thou shalt laugh, And of the wild beasts of the land shalt thou not be afraid.
E kata ano koe ki te whakangaromanga raua ko te hemokai; e kore hoki koe e wehi i nga kirehe o te whenua.
23 For thou shalt be in league with the stones of the field; Yea, the beasts of the forest shall be at peace with thee.
No te mea ka takoto tau kawenata ki nga kohatu o te parae; ka mau ano ta koutou rongo ko nga kirehe o te parae.
24 Thou shalt find that thy tent is in peace; Thou shalt visit thy dwelling, and not be disappointed.
Ka mohio ano koe e tu ana tou teneti i te aionuku, ka haereere ano koe ki tou nohoanga, te ai he hara.
25 Thou shalt see thy descendants numerous, And thine offspring as the grass of the earth.
Ka mohio ano koe he nui ou uri, he pera ano tou whanau me te tarutaru o te whenua.
26 Thou shalt come to thy grave in full age, As a shock of corn gathered in its season.
Ka ata rite ou tau ina tae koe ki te urupa, ka pera ano me te puranga witi e hikitia ake ana i tona wa e rite ai.
27 Lo! this we have searched out; so it is: Hear it, and lay it up in thy mind!
Nana, tenei, he mea rapu na matou ko te mea tika hoki ia; whakarangona mai, ka mohio iho hei pai mou.