< Job 5 >
1 Call now, see if any will answer thee! And to which of the holy ones wilt thou look?
“Ka yi kira in kana so, amma wa zai amsa maka? Wurin waɗanne tsarkaka za ka juya?
2 Verily grief destroyeth the fool, And wrath consumeth the weak man.
Fushi yana kashe wawa, ƙyashi kuma yana kashe marar azanci.
3 I have seen an impious man taking root, But soon I cursed his habitation.
Ni ma na ga wawa yana cin gaba, amma nan da nan gidansa ya zama la’ananne.
4 His children are far from safety; They are oppressed at the gate, and there is none to deliver them.
’Ya’yansa suna cikin hatsari, ba wanda zai tsaya musu a gaban alƙali,
5 His harvest the hungry devour, Carrying it even through the thorns; And a snare gapeth after his substance.
mayunwata sun kwashe girbinsa, har abubuwan da suke cikin ƙaya, masu jin ƙishirwa kuma suna zuba ido ga dukiyarsa.
6 For affliction cometh not from the dust, Nor doth trouble spring up from the ground;
Gama ba daga cikin ƙasa wahala take fitowa ba, ko kuma bala’i daga ƙasa.
7 Behold, man is born to trouble, As the sparks fly upward.
Duk da haka an haifi mutum don wahala ne, kamar yadda ba shakka tartsatsin wuta yake tashi.
8 I would look to God, And to God would I commit my cause,
“Amma da a ce ni ne, da zan roƙi Allah; zan gaya masa damuwata.
9 Who doeth great things and unsearchable; Yea, marvellous things without number;
Yana yin abubuwan al’ajabi waɗanda ba a ganewa, mu’ujizai waɗanda ba a ƙirgawa.
10 Who giveth rain upon the earth, And sendeth water upon the fields;
Yana zuba ruwan sama a ƙasa; yana zuba ruwa a gonaki.
11 Who placeth the lowly in high places, And restoreth the afflicted to prosperity;
Yana ɗaukaka masu sauƙinkai, yana kāre waɗanda suke makoki.
12 Who disappointeth the devices of the crafty, So that their hands cannot perform their enterprises;
Yana dagula shirye-shiryen masu wayo don kada su yi nasara cikin abubuwan da suke shirin yi.
13 Who taketh the wise in their own craftiness, And bringeth to nought the counsel of the artful.
Yana kama masu wayo cikin wayonsu, yana kawar da shirye-shiryensu ba za su yi nasara ba.
14 They meet with darkness in the daytime; They grope at noon as if it were night.
Da rana sukan yi karo da duhu; da rana ma suna lallube kamar a duhun dare suke.
15 So he saveth the persecuted from their mouth; The oppressed from the hand of the mighty.
Yana ceton matalauta daga takobin da za tă kashe su da shi; yana cetonsu daga hannun waɗanda suka fi su ƙarfi.
16 So the poor hath hope, And iniquity stoppeth her mouth.
Saboda haka matalauta suna da bege, rashin gaskiya kuma ta yi shiru.
17 Behold, happy is the man whom God correcteth; Therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
“Mai albarka ne wanda Allah yake yi masa gyara in mutumin ya yi kuskure; saboda haka kada ka guje wa horon Maɗaukaki.
18 For he bruiseth, and bindeth up; He woundeth, and his hands make whole.
Ko da yake yana sa ciwo, shi ne kuma yake warkar da ciwon; ciwon da ya ji maka, shi da kansa zai warkar da shi.
19 In six troubles will he deliver thee; Yea, in seven shall no evil touch thee.
Zai cece ka daga bala’o’i guda shida; har bakwai ma ba abin da zai same ka.
20 In famine he will redeem thee from death, And in war from the power of the sword.
Lokacin yunwa yana tsare ka daga mutuwa, a cikin yaƙi kuma yana kāre ka daga sarar takobi.
21 Thou shalt be safe from the scourge of the tongue, And shalt not be afraid of destruction, when it cometh.
Zai kāre ka daga ɓata suna, kuma ba ka bukata ka ji tsoro in hallaka ta zo.
22 At destruction and famine thou shalt laugh, And of the wild beasts of the land shalt thou not be afraid.
Za ka yi wa hallaka da yunwa dariya; kuma ba ka bukata ka ji tsoron manyan namun jeji.
23 For thou shalt be in league with the stones of the field; Yea, the beasts of the forest shall be at peace with thee.
Gama za ka zauna lafiya da duwatsu a gonaki, kuma manyan namun jeji za su yi zaman salama da kai.
24 Thou shalt find that thy tent is in peace; Thou shalt visit thy dwelling, and not be disappointed.
Za ka zauna lafiya a cikin tenti naka, za ka ƙirga kayanka za ka samu kome na nan.
25 Thou shalt see thy descendants numerous, And thine offspring as the grass of the earth.
Za ka san cewa’ya’yanka za su zama da yawa, zuriyarka kuma kamar ciyawa a ƙasa.
26 Thou shalt come to thy grave in full age, As a shock of corn gathered in its season.
Za ka yi kyakkyawan tsufa kafin ka mutu, kamar yadda ake tara dammuna a lokacin girbi.
27 Lo! this we have searched out; so it is: Hear it, and lay it up in thy mind!
“Mun yi nazarin wannan, kuma gaskiya ne. Saboda haka ka ji, ka kuma yi amfani da shi.”