< Job 5 >
1 Call now, see if any will answer thee! And to which of the holy ones wilt thou look?
Rufe doch! Ist einer, der dir antwortet? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
2 Verily grief destroyeth the fool, And wrath consumeth the weak man.
Denn den Toren erwürgt der Zorn, und den Einfältigen tötet der Eifer.
3 I have seen an impious man taking root, But soon I cursed his habitation.
Ich selbst habe einen Toren gesehen, der Wurzel schlug; sobald ich aber sein Gehöft verfluchte,
4 His children are far from safety; They are oppressed at the gate, and there is none to deliver them.
waren seine Söhne vom Glück verlassen und wurden unterdrückt im Tore, und niemand rettete sie;
5 His harvest the hungry devour, Carrying it even through the thorns; And a snare gapeth after his substance.
seine Ernte fraß der Hungrige und nahm sie ihm aus den Dornen heraus, und sein Vermögen schnappten die Habgierigen weg.
6 For affliction cometh not from the dust, Nor doth trouble spring up from the ground;
Denn Unglück wächst nicht aus dem Staub hervor, und Unheil sproßt nicht aus der Erde;
7 Behold, man is born to trouble, As the sparks fly upward.
sondern der Mensch ist zum Unglück geboren, wie die Funken aufwärts fliegen.
8 I would look to God, And to God would I commit my cause,
Aber doch würde ich Gott suchen und meine Rede an ihn richten,
9 Who doeth great things and unsearchable; Yea, marvellous things without number;
der große, unerforschliche Dinge tut, Wunder ohne Zahl:
10 Who giveth rain upon the earth, And sendeth water upon the fields;
Er gießt Regen auf die Erde und sendet Wasser über die Fluren;
11 Who placeth the lowly in high places, And restoreth the afflicted to prosperity;
er erhöht die Niedrigen und die Leidtragenden erlangen das Heil;
12 Who disappointeth the devices of the crafty, So that their hands cannot perform their enterprises;
er vereitelt die Anschläge der Listigen, daß ihre Hand nicht helfen kann;
13 Who taketh the wise in their own craftiness, And bringeth to nought the counsel of the artful.
er fängt die Weisen in ihrer Klugheit, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich selbst;
14 They meet with darkness in the daytime; They grope at noon as if it were night.
bei Tage stoßen sie an wie im Dunkel und tappen zu Mittag wie in der Nacht.
15 So he saveth the persecuted from their mouth; The oppressed from the hand of the mighty.
Aber den Armen errettet er vom Schwert und aus ihrem Maul und den Bedürftigen aus der Hand des Starken,
16 So the poor hath hope, And iniquity stoppeth her mouth.
daß der Geringe Hoffnung faßt und die Frechheit ihr Maul verschließt.
17 Behold, happy is the man whom God correcteth; Therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
Siehe, wohl dem Menschen, den Gott straft! Darum verwirf die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
18 For he bruiseth, and bindeth up; He woundeth, and his hands make whole.
Denn er verwundet und verbindet, er zerschlägt und seine Hand heilt.
19 In six troubles will he deliver thee; Yea, in seven shall no evil touch thee.
In sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Leid berühren:
20 In famine he will redeem thee from death, And in war from the power of the sword.
In Hungersnot wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von dem Schwert;
21 Thou shalt be safe from the scourge of the tongue, And shalt not be afraid of destruction, when it cometh.
vor der Geißel der Zunge wirst du geborgen sein und wirst Gewalttätigkeit nicht fürchten, wenn sie kommt;
22 At destruction and famine thou shalt laugh, And of the wild beasts of the land shalt thou not be afraid.
der Verwüstung und Dürre wirst du lachen und vor den wilden Tieren nicht erschrecken;
23 For thou shalt be in league with the stones of the field; Yea, the beasts of the forest shall be at peace with thee.
denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und die Tiere des Feldes halten Frieden mit dir.
24 Thou shalt find that thy tent is in peace; Thou shalt visit thy dwelling, and not be disappointed.
Du wirst erfahren, daß dein Zelt sicher ist, und untersuchst du deine Wohnung, so fehlt dir nichts.
25 Thou shalt see thy descendants numerous, And thine offspring as the grass of the earth.
Du wirst erfahren, daß dein Same zahlreich wird und deine Sprößlinge wie das Gras auf Erden.
26 Thou shalt come to thy grave in full age, As a shock of corn gathered in its season.
Du wirst in gutem Alter begraben werden, wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.
27 Lo! this we have searched out; so it is: Hear it, and lay it up in thy mind!
Siehe, das haben wir erforscht, so ist es; vernimm es und merke es dir wohl!