< Job 5 >
1 Call now, see if any will answer thee! And to which of the holy ones wilt thou look?
»Ja, rufe nur! Ist jemand da, der dir Antwort gibt? Und an wen von den heiligen (Engeln) willst du dich wenden?
2 Verily grief destroyeth the fool, And wrath consumeth the weak man.
Vielmehr den Toren bringt sein Unmut um, und den Einfältigen tötet sein Eifern.
3 I have seen an impious man taking root, But soon I cursed his habitation.
Ich selbst habe einen Toren zwar Wurzel schlagen sehen, doch gar schnell hatte ich seine Wohnstätte zu verwünschen.
4 His children are far from safety; They are oppressed at the gate, and there is none to deliver them.
Seinen Kindern blieb die Hilfe fern, und sie wurden im Tor zertreten, ohne daß ein Retter da war.
5 His harvest the hungry devour, Carrying it even through the thorns; And a snare gapeth after his substance.
Seine Ernte verzehrte ein anderer, der danach hungerte und sie sogar hinter dem Dorngehege wegholte; und Durstige schnappten nach seinem Vermögen.
6 For affliction cometh not from the dust, Nor doth trouble spring up from the ground;
Denn nicht aus dem Erdenstaube erwächst das Unheil, und das Leid sproßt nicht aus der Ackererde hervor,
7 Behold, man is born to trouble, As the sparks fly upward.
sondern der Mensch erzeugt das Leid, wie die Kinder der Flamme einen hohen Flug zu nehmen pflegen.«
8 I would look to God, And to God would I commit my cause,
»Doch ich, an den Höchsten würde ich mich wenden und meine Sache Gott anheimstellen,
9 Who doeth great things and unsearchable; Yea, marvellous things without number;
ihm, der große und unerforschliche Dinge tut, Wunderbares ohne Maß und Zahl –
10 Who giveth rain upon the earth, And sendeth water upon the fields;
ihm, der Regen über die Erde hin sendet und des Himmels Naß auf die Fluren fallen läßt –,
11 Who placeth the lowly in high places, And restoreth the afflicted to prosperity;
insofern er Niedrige emporhebt und Trauernde sich des höchsten Glücks erfreuen läßt;
12 Who disappointeth the devices of the crafty, So that their hands cannot perform their enterprises;
ihm, der die Pläne der Listigen vereitelt, so daß ihre Hände nichts Erfolgreiches schaffen;
13 Who taketh the wise in their own craftiness, And bringeth to nought the counsel of the artful.
ihm, der die Klugen trotz ihrer Schlauheit fängt, so daß die Verschlagenen sich in ihren Anschlägen überstürzen:
14 They meet with darkness in the daytime; They grope at noon as if it were night.
am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie im Dunkel wie bei Nacht.
15 So he saveth the persecuted from their mouth; The oppressed from the hand of the mighty.
So rettet er den Wehrlosen vor dem Schwert aus ihrem Rachen, und aus des Starken Faust den Geringen.
16 So the poor hath hope, And iniquity stoppeth her mouth.
So erblüht dem Schwachen neue Hoffnung, die Bosheit aber muß ihren Mund schließen.«
17 Behold, happy is the man whom God correcteth; Therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
»O wohl dem Menschen, den Gott in Zucht nimmt! Darum verschmähe die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
18 For he bruiseth, and bindeth up; He woundeth, and his hands make whole.
Denn er verwundet wohl, doch er verbindet auch; wenn er zerschlägt, so heilen seine Hände auch wieder.
19 In six troubles will he deliver thee; Yea, in seven shall no evil touch thee.
In sechs Drangsalen errettet er dich, und in sieben wird kein Unheil dich treffen.
20 In famine he will redeem thee from death, And in war from the power of the sword.
In Hungersnot bewahrt er dich vor dem Tode und im Kriege vor der Gewalt des Schwertes.
21 Thou shalt be safe from the scourge of the tongue, And shalt not be afraid of destruction, when it cometh.
Vor den Geißelhieben der Zunge wirst du geborgen sein und brauchst nicht vor der Verheerung zu bangen, daß sie dich erreicht.
22 At destruction and famine thou shalt laugh, And of the wild beasts of the land shalt thou not be afraid.
Der Verwüstung und der Hungersnot darfst du lachen und hast von den wilden Tieren des Landes nichts zu befürchten;
23 For thou shalt be in league with the stones of the field; Yea, the beasts of the forest shall be at peace with thee.
denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und das Getier des Feldes lebt mit dir in Frieden.
24 Thou shalt find that thy tent is in peace; Thou shalt visit thy dwelling, and not be disappointed.
So wirst du es denn erfahren, daß dein Zelt in Sicherheit ist, und überblickst du dein Gehöft, so wirst du nichts vermissen
25 Thou shalt see thy descendants numerous, And thine offspring as the grass of the earth.
und wirst es erleben, daß deine Nachkommenschaft zahlreich ist und dein Nachwuchs gleich dem Gras der Flur.
26 Thou shalt come to thy grave in full age, As a shock of corn gathered in its season.
In vollreifem Alter wirst du in die Gruft eingehen, wie der Garbenhaufen eingebracht wird zur rechten Zeit.
27 Lo! this we have searched out; so it is: Hear it, and lay it up in thy mind!
Siehe, dies ist es, was wir erforscht haben, so ist es: vernimm es und beherzige es zu deinem Heil!«