< Job 5 >

1 Call now, see if any will answer thee! And to which of the holy ones wilt thou look?
Appelle donc! Est-il quelqu’un qui te répondra? Vers lequel des Saints te tourneras-tu?
2 Verily grief destroyeth the fool, And wrath consumeth the weak man.
Certes, c’est sa mauvaise humeur qui tue l’insensé, c’est son dépit qui fait mourir le sot.
3 I have seen an impious man taking root, But soon I cursed his habitation.
J’Ai vu, moi, l’insensé prendre racine, mais aussitôt j’ai maudit sa demeure:
4 His children are far from safety; They are oppressed at the gate, and there is none to deliver them.
"Que ses fils soient éloignés de tout secours, qu’ils soient écrasés à la Porte, sans personne pour les sauver!
5 His harvest the hungry devour, Carrying it even through the thorns; And a snare gapeth after his substance.
Que l’affamé dévore sa récolte en l’enlevant jusque derrière les haies d’épines, que le besogneux happe ses richesses!"
6 For affliction cometh not from the dust, Nor doth trouble spring up from the ground;
Car ce n’est pas du sol que sort le malheur, ce n’est pas de la terre que germe la douleur.
7 Behold, man is born to trouble, As the sparks fly upward.
Mais l’homme est né pour la douleur, tout comme les étincelles enflammées s’élèvent haut dans l’air.
8 I would look to God, And to God would I commit my cause,
Toutefois, moi, je m’adresserais au Tout-Puissant, j’exposerais ma cause à Dieu.
9 Who doeth great things and unsearchable; Yea, marvellous things without number;
Il accomplit de grandes choses en nombre infini, des merveilles qui ne peuvent se compter.
10 Who giveth rain upon the earth, And sendeth water upon the fields;
II répand la pluie à la surface de la terre et lance des cours d’eaux dans les plaines.
11 Who placeth the lowly in high places, And restoreth the afflicted to prosperity;
Il met sur les hauteurs ceux qui étaient abaissés, et ceux qui étaient dans une noire tristesse se relèvent par son secours.
12 Who disappointeth the devices of the crafty, So that their hands cannot perform their enterprises;
Il fait échouer les projets des gens de ruse: leurs mains n’exécutent rien qui vaille.
13 Who taketh the wise in their own craftiness, And bringeth to nought the counsel of the artful.
Il prend les malins dans leurs propres artifices et ruine les plans des fourbes.
14 They meet with darkness in the daytime; They grope at noon as if it were night.
Le jour, ils se heurtent aux ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
15 So he saveth the persecuted from their mouth; The oppressed from the hand of the mighty.
II protège contre leur bouche qui est un glaive, sauve le faible des mains du fort.
16 So the poor hath hope, And iniquity stoppeth her mouth.
L’Espoir renaît pour le pauvre, et l’iniquité a la bouche close.
17 Behold, happy is the man whom God correcteth; Therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
Ah! Certes, heureux l’homme que Dieu réprimande! Ne repousse donc pas les leçons du Tout-Puissant.
18 For he bruiseth, and bindeth up; He woundeth, and his hands make whole.
Car il blesse et panse la blessure, il frappe et ses mains guérissent.
19 In six troubles will he deliver thee; Yea, in seven shall no evil touch thee.
Qu’il survienne six calamités, il t’en préservera, et lors de la septième, le mal ne te touchera pas.
20 In famine he will redeem thee from death, And in war from the power of the sword.
En temps de famine, il te sauvera de la mort; dans le combat des atteintes du glaive.
21 Thou shalt be safe from the scourge of the tongue, And shalt not be afraid of destruction, when it cometh.
Tu seras à l’abri du fouet de la langue, et si une catastrophe éclate, tu n’auras rien à craindre.
22 At destruction and famine thou shalt laugh, And of the wild beasts of the land shalt thou not be afraid.
Tu te riras de la dévastation et de la disette; les animaux de la terre, tu ne les redouteras point.
23 For thou shalt be in league with the stones of the field; Yea, the beasts of the forest shall be at peace with thee.
Car même avec les pierres du sol tu auras un pacte, et les animaux sauvages concluront un traité de paix avec toi.
24 Thou shalt find that thy tent is in peace; Thou shalt visit thy dwelling, and not be disappointed.
Tu verras le bonheur fixé dans ta demeure, tu inspecteras ta maison et ne trouveras rien en défaut.
25 Thou shalt see thy descendants numerous, And thine offspring as the grass of the earth.
Tu verras s’accroître le nombre de tes enfants, et tes rejetons se multiplier comme l’herbe de la terre.
26 Thou shalt come to thy grave in full age, As a shock of corn gathered in its season.
Tu entreras dans la tombe au terme extrême de la vieillesse, comme s’élève une meule de blé dans la saison voulue.
27 Lo! this we have searched out; so it is: Hear it, and lay it up in thy mind!
Tel est le fruit de nos réflexions, telle est la vérité: accueille-la et prends-la à cœur.

< Job 5 >