< Job 42 >

1 Then Job answered Jehovah, and said:
Eka Ayub nodwoko Jehova Nyasaye kama:
2 I know that thou canst do every thing, And that no purpose of thine can be hindered.
“Angʼeyo ni inyalo gik moko duto; onge chenroni ma ngʼato nyalo gengʼo.
3 Who is he that darkeneth counsel by words without knowledge? Thus have I uttered what I understood not; Things too wonderful for me, which I knew not:
Ne ipenjo ni, ‘En ngʼa ma umo riekona gi weche mofuwogi?’ Adier asewacho gik ma ok angʼeyo tiendgi, gik miwuoro modhiera ngʼeyo.
4 Hear thou, then, I beseech thee, and I will speak! I will ask thee, and do thou instruct me!
“Ne iwachona ni, ‘Koro chik iti mondo iwinj gima awacho; abiro penji penjo, kendo ibiro dwoka.’
5 I have heard of thee by the hearing of the ear; But now hath mine eye seen thee.
Asewinjo mana gi ita gima joma moko osewacho kuomi kende to sani koro aseneni gi wengena awuon.
6 Wherefore I abhor myself, And repent in dust and ashes.
Kuom mano, achayora ahinya kendo ahulo richona ka bet piny kendo abukora gi buru.”
7 And when Jehovah had spoken these words unto Job, he said to Eliphaz the Temanite: “My wrath is kindled against thee, and against thy two friends; for ye have not spoken concerning me that which is right, as hath my servant Job.
Kane Jehova Nyasaye osewacho ne Ayub wechegi, nowachone Elifaz ja-Teman niya, “Iya owangʼ kodi kaachiel gi osiepegi ariyo, nikech ok usewacho weche ma adieri kuoma, kaka jatichna Ayub osewacho.
8 Take ye, therefore, seven bullocks and seven rams, and go to my servant Job, and offer for yourselves a burnt-offering, and my servant Job shall pray for you; for to him alone will I have regard; that I deal not with you according to your folly. For ye have not spoken concerning me that which is right, as hath my servant Job.”
Kuom mano, kaw rwedhi abiriyo gi imbe abiriyo mondo idhigo ir jatichna Ayub kendo utim misango miwangʼo pep ne un uwegi. Jatichna Ayub biro lamonu, kendo anawinj lemone ma ok anatimnu gima owinjore gi timbeu mofuwogi. Ok usewacho kuoma gik ma adier, kaka jatichna Ayub.”
9 So Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite, went and did as Jehovah commanded them; and Jehovah had regard to Job.
Kuom mano Elifaz ja-Teman, Bildad ja-Shua kod Zofar ja-Namath notimo gimane Jehova Nyasaye okonegi; kendo Jehova Nyasaye norwako lamb Ayub.
10 And Jehovah turned the captivity of Job, when he prayed for his friends, and Jehovah gave him twice as much as he had before.
Kane Ayub oselamo ne osiepene, Jehova Nyasaye nochako ogwedhe gi mwandu, kendo nomiye mwandu mathoth moloyo mane en-go mokwongo nyadiriyo.
11 Then came to him all his brethren, and all his sisters, and all his former acquaintances, and ate bread with him in his house; and condoled with him, and comforted him over all the evil which Jehovah had brought upon him; and every one gave him a piece of money [[a kesita]], and every one a ring of gold.
Owetene gi nyiminene kod ji duto mane ongʼeye mokwongo nobiro mochiemo kode e ode. Ne gihoye kendo gidwogo chunye kuom chandruok duto mane Jehova Nyasaye osekelone, kendo moro ka moro kuomgi nomiye pesa moko kod tere mar dhahabu.
12 Thus Jehovah blessed the latter end of Job more than the beginning; for he had fourteen thousand sheep, six thousand camels, a thousand yoke of oxen, and a thousand she-asses.
Jehova Nyasaye nogwedho higni machien mag ngima Ayub moloyo kaka nogwedhe mokwongo. Ne en gi rombe alufu apar gangʼwen, ngamia alufu auchiel, rweth pur alufu achiel, kod punde alufu achiel.
13 He had also seven sons, and three daughters.
Bende ne en gi yawuowi abiriyo gi nyiri adek.
14 And he called the name of the first Jemima, of the second Kezia, and of the third Kerenhappuch.
Nyare mokwongo nochako ni Jemima, mar ariyo Kezia, to mar adek ne en Keren-Hapuk.
15 And in all the land were no women found so fair as the daughters of Job; and their father gave them an inheritance among their brethren.
Onge nyiri mane ber e piny ngima ka nyi Ayub, kendo wuon-gi nopogonegi girkeni mage maromre gi owetegi.
16 And Job lived after this a hundred and forty years, and saw his sons, and his sons' sons, even four generations.
Bangʼ temni, Ayub nodak higni mia achiel gi piero angʼwen; noneno nyithinde gi nyikwaye nyaka tiengʼ mar angʼwen.
17 Then Job died, being old and satisfied with days.
Bangʼe Ayub notho, ka en jaduongʼ moti ma hike oniangʼ.

< Job 42 >