< Job 41 >
1 Canst thou draw forth the crocodile with a hook, Or press down his tongue with a cord?
“Wobɛtumi de darewa atwe ɔdɛnkyɛmmirampɔn anaa wobɛtumi de ahoma akyekyere ne tɛkrɛma?
2 Canst thou put a rope into his nose, Or pierce his cheek with a hook?
Wobɛtumi de ahoma afa ne hwenemu, anaasɛ wobɛtumi de darewa asɔ nʼapantan mu?
3 Will he make many entreaties to thee? Will he speak soft words to thee?
Ɔbɛkɔ so asrɛ wo sɛ hunu no mmɔbɔ anaa? Ɔne wo bɛkasa brɛoo?
4 Will he make a covenant with thee? Canst thou take him for a servant for ever?
Ɔbɛpene ne wo ayɛ apam ama wode no ayɛ wʼakoa afebɔɔ anaa?
5 Canst thou play with him, as with a bird? Or canst thou bind him for thy maidens?
Wobɛtumi de no ayɛ ayɛmmoa te sɛ anomaa anaa wobɛtumi asa no ahoma de no ama wo mmammaa?
6 Do men in company lay snares for him? Do they divide him among the merchants?
Adwadifoɔ bɛpɛ sɛ wobɛtɔ no de no adi dwa anaa?
7 Canst thou fill his skirt with barbed irons, Or his head with fish-spears?
Wobɛtumi de mpea awowɔ ne wedeɛ mu anaasɛ wode mpataa pɛmɛ bɛwowɔ ne tiri ho?
8 Do but lay thy hand upon him, —Thou wilt no more think of battle!
Wode wo nsa ka no a, wobɛkae sɛdeɛ ɔbɛwoso ne ho, enti worenyɛ saa bio!
9 Behold, his hope is vain! Is he not cast down at the very sight of him?
Ɛkwan biara nni hɔ a wobɛfa so akye no; ani a ɛbɔ ne so kɛkɛ no ma nnipa dwodwo.
10 None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?
Obiara ntumi nsi ne bo nhwanyane no. Afei hwan na ɔbɛtumi ne me adi asie?
11 Who hath done me a favor, that I must repay him? Whatever is under the whole heaven is mine.
Hwan na mede no ka a ɛsɛ sɛ metua? Biribiara a ɛhyɛ ɔsoro ase wɔ me.
12 I will not be silent concerning his limbs, And his strength, and the beauty of his armor.
“Me werɛ remfiri sɛ mɛka nʼakwaa, nʼahoɔden ne ne bɔberɛ fɛfɛ no ho asɛm.
13 Who can uncover the surface of his garment? Who will approach his jaws?
Hwan na ɔbɛtumi aworɔ ne ho nwoma, na hwan na ɔde nnareka bɛkɔ ne ho?
14 Who will open the doors of his face? The rows of his teeth are terrible!
Hwan na ɔbɛtumi abue nʼapantan, a ɛse a ɛyɛ hu ayɛ no ma no?
15 His glory is his strong shields, United with each other, as with a close seal.
Nʼakyi wɔ abona a ɛsesa soɔ, ɛpipi so a ɛkwan nna mu koraa;
16 They are joined one to another, So that no air can come between them.
sɛdeɛ ɛpipi so fa no enti, mframa biara mfa ntam.
17 They cleave fast to each other, They hold together, and cannot be separated.
Ɛtoatoa mu dendeenden a emu ntumi ntete.
18 His sneezing sendeth forth light, And his eyes are like the eyelashes of the morning.
Sɛ ɔnwansi a, ɛtete ogya; nʼaniwa aba te sɛ ahemadakye hann.
19 Out of his mouth go flames, And sparks of fire leap forth.
Egyatɛn turi firi nʼanom na nsramma turituri firi mu.
20 From his nostrils issueth smoke, as from a heated pot, or caldron.
Wisie tene firi ne hwene mu te sɛ ɛsɛn a ɛsi ogya soɔ.
21 His breath kindleth coals, And flames issue from his mouth.
Nʼahomeɛ ma gyabidie ano sɔ, na egyadɛreɛ tu firi nʼanom.
22 In his neck dwelleth strength, And terror danceth before him.
Ne kɔn mu wɔ ahoɔden ankasa; wɔn a wɔhunu no no abasa mu tu.
23 The flakes of his flesh cleave fast together; They are firm upon him, and cannot be moved.
Ne wedeɛ a abubu agu soɔ no yɛ peperee; ayɛ pemee a ɛnkeka ne ho.
24 His heart is solid like a stone; Yea, solid like the nether millstone.
Ne koko so yɛ dene sɛ ɔbotan; ɛyɛ dene sɛ ayuoyammoɔ.
25 When he riseth up, the mighty are afraid; Yea, they lose themselves for terror.
Sɛ ɔsɔre a, ahoɔdenfoɔ bɔ huboa; sɛ ɔporo ne ho a, wɔdwane.
26 The sword of him that assaileth him doth not stand, The spear, the dart, nor the habergeon.
Akofena wɔ no a, ɛnka no, pea, pɛmɛ ne agyan nso saa ara.
27 He regardeth iron as straw, And brass as rotten wood.
Ɔfa dadeɛ sɛ wira bi na kɔbere mfrafraeɛ te sɛ dua a awuo bi ma no.
28 The arrow cannot make him flee; Sling-stones to him become stubble;
Agyan mma no nnwane; ahwimmoɔ mu aboa yɛ ntɛtɛ ma no.
29 Clubs are accounted by him as straw; He laugheth at the shaking of the spear.
Aporibaa te sɛ ɛserɛ wɔ nʼani so; na ɔsere pɛmɛ nnyegyeɛ.
30 Under him are sharp potsherds; He spreadeth out a thrashing-sledge upon the mire.
Abon a ano yɛ nnam tuatua ne yafunu so. Ɔtwe ne ho ase wɔ fam fa atɛkyɛ mu a, ɛyiyi akam.
31 He maketh the deep to boil like a caldron; He maketh the sea like a pot of ointment.
Ɔma ebunu mu huru sɛ nsuo a ɛwɔ ɛsɛn mu na ɔnunu ɛpo mu sɛ sradeɛ a ɛwɔ kukuo mu.
32 Behind him he leaveth a shining path; One would think the deep to be hoary.
Deɛ ɔbɛfa no, ɛhɔ nsuo no pa yerɛyerɛ; na obi bɛsusu sɛ ɛpo bunu adane ayɛ dwono.
33 Upon the earth there is not his master; He is made without fear.
Biribiara a ɛwɔ asase so ne no nsɛ. Ɔyɛ abɔdeɛ a ɔnsuro hwee.
34 He looketh down upon all that is high; He is king over all the sons of pride.
Ɔmmu wɔn a wɔyɛ ahantan no mu biara; ɔyɛ wɔn a wɔyɛ ahomasoɔ no nyinaa so ɔhene.”