< Job 41 >

1 Canst thou draw forth the crocodile with a hook, Or press down his tongue with a cord?
Можешь ли ты удою вытащить левиафана и веревкою схватить за язык его?
2 Canst thou put a rope into his nose, Or pierce his cheek with a hook?
вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?
3 Will he make many entreaties to thee? Will he speak soft words to thee?
будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко?
4 Will he make a covenant with thee? Canst thou take him for a servant for ever?
сделает ли он договор с тобою, и возьмешь ли его навсегда себе в рабы?
5 Canst thou play with him, as with a bird? Or canst thou bind him for thy maidens?
станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих?
6 Do men in company lay snares for him? Do they divide him among the merchants?
будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами?
7 Canst thou fill his skirt with barbed irons, Or his head with fish-spears?
можешь ли пронзить кожу его копьем и голову его рыбачьею острогою?
8 Do but lay thy hand upon him, —Thou wilt no more think of battle!
Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперед не будешь.
9 Behold, his hope is vain! Is he not cast down at the very sight of him?
Надежда тщетна: не упадешь ли от одного взгляда его?
10 None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?
Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицом?
11 Who hath done me a favor, that I must repay him? Whatever is under the whole heaven is mine.
Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое.
12 I will not be silent concerning his limbs, And his strength, and the beauty of his armor.
Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.
13 Who can uncover the surface of his garment? Who will approach his jaws?
Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его?
14 Who will open the doors of his face? The rows of his teeth are terrible!
Кто может отворить двери лица его? круг зубов его - ужас;
15 His glory is his strong shields, United with each other, as with a close seal.
крепкие щиты его - великолепие; они скреплены как бы твердою печатью;
16 They are joined one to another, So that no air can come between them.
один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;
17 They cleave fast to each other, They hold together, and cannot be separated.
один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.
18 His sneezing sendeth forth light, And his eyes are like the eyelashes of the morning.
От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;
19 Out of his mouth go flames, And sparks of fire leap forth.
из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;
20 From his nostrils issueth smoke, as from a heated pot, or caldron.
из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.
21 His breath kindleth coals, And flames issue from his mouth.
Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.
22 In his neck dwelleth strength, And terror danceth before him.
На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.
23 The flakes of his flesh cleave fast together; They are firm upon him, and cannot be moved.
Мясистые части тела его сплочены между собою твердо, не дрогнут.
24 His heart is solid like a stone; Yea, solid like the nether millstone.
Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов.
25 When he riseth up, the mighty are afraid; Yea, they lose themselves for terror.
Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.
26 The sword of him that assaileth him doth not stand, The spear, the dart, nor the habergeon.
Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы.
27 He regardeth iron as straw, And brass as rotten wood.
Железо он считает за солому, медь - за гнилое дерево.
28 The arrow cannot make him flee; Sling-stones to him become stubble;
Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.
29 Clubs are accounted by him as straw; He laugheth at the shaking of the spear.
Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеется.
30 Under him are sharp potsherds; He spreadeth out a thrashing-sledge upon the mire.
Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.
31 He maketh the deep to boil like a caldron; He maketh the sea like a pot of ointment.
Он кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь;
32 Behind him he leaveth a shining path; One would think the deep to be hoary.
оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
33 Upon the earth there is not his master; He is made without fear.
Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным;
34 He looketh down upon all that is high; He is king over all the sons of pride.
на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.

< Job 41 >