< Job 41 >

1 Canst thou draw forth the crocodile with a hook, Or press down his tongue with a cord?
Поць ту сэ принзь левиатанул ку ундица сау сэ-й леӂь лимба ку о фуние?
2 Canst thou put a rope into his nose, Or pierce his cheek with a hook?
Ый вей путя петрече папура прин нэрь сау сэ-й стрэпунӂь ку ун кырлиг фалка?
3 Will he make many entreaties to thee? Will he speak soft words to thee?
Ыць ва фаче ел мулте ругэминць? Ыць ва ворби ел ку ун глас дулче?
4 Will he make a covenant with thee? Canst thou take him for a servant for ever?
Ва фаче ел ун легэмынт ку тине, ка сэ-ць фие роб пе вечие?
5 Canst thou play with him, as with a bird? Or canst thou bind him for thy maidens?
Те вей жука ту ку ел ка ши ку о пасэре? Ыл вей лега ту ка сэ-ць ынвеселешть фетеле?
6 Do men in company lay snares for him? Do they divide him among the merchants?
Фак пескарий негоц ку ел? Ыл ымпарт ей ынтре негусторь?
7 Canst thou fill his skirt with barbed irons, Or his head with fish-spears?
Ый вей акопери пеля ку цепуше ши капул ку кинӂь?
8 Do but lay thy hand upon him, —Thou wilt no more think of battle!
Ридикэ-ць нумай мына ымпотрива луй, ши ну-ць ва май вени густ сэ-л ловешть.
9 Behold, his hope is vain! Is he not cast down at the very sight of him?
Ятэ кэ ешть ыншелат ын аштептаря та де а-л принде: нумай сэ-л везь, ши казь ла пэмынт!
10 None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?
Нимень ну есте атыт де ындрэзнец ка сэ-л ынтэрыте. Чине Ми с-ар ымпотриви ын фацэ?
11 Who hath done me a favor, that I must repay him? Whatever is under the whole heaven is mine.
Куй сунт датор, ка сэ-й плэтеск? Суб чер тотул есте ал Меу.
12 I will not be silent concerning his limbs, And his strength, and the beauty of his armor.
Вряу сэ май ворбеск ярэшь де мэдулареле луй ши де тэрия луй, ши де фрумусеця ынтокмирий луй.
13 Who can uncover the surface of his garment? Who will approach his jaws?
Чине-й ва путя ридика вешмынтул? Чине ва путя пэтрунде ынтре фэлчиле луй?
14 Who will open the doors of his face? The rows of his teeth are terrible!
Чине ва путя дескиде порциле гурий луй? Шируриле динцилор луй кыт сунт де ынспэймынтэтоаре!
15 His glory is his strong shields, United with each other, as with a close seal.
Скутуриле луй мэреце ши путерниче сунт уните ымпреунэ ка принтр-о печете;
16 They are joined one to another, So that no air can come between them.
се цин унул де алтул ши нич аерул н-ар путя трече принтре еле.
17 They cleave fast to each other, They hold together, and cannot be separated.
Сунт ка ниште фраць каре се ымбрэцишязэ, се апукэ ши рэмын недеспэрциць.
18 His sneezing sendeth forth light, And his eyes are like the eyelashes of the morning.
Стрэнутуриле луй фак сэ стрэлучяскэ лумина; окий луй сунт ка ӂяна зорилор.
19 Out of his mouth go flames, And sparks of fire leap forth.
Дин гура луй цышнеск флэкэрь, скапэрэ скынтей де фок дин еа.
20 From his nostrils issueth smoke, as from a heated pot, or caldron.
Дин нэриле луй есе фум, ка динтр-ун вас каре фербе, ка динтр-о кэлдаре фербинте.
21 His breath kindleth coals, And flames issue from his mouth.
Суфларя луй апринде кэрбуний ши гура луй арункэ флэкэрь.
22 In his neck dwelleth strength, And terror danceth before him.
Тэрия луй стэ ын грумаз ши ынаинтя луй саре гроаза.
23 The flakes of his flesh cleave fast together; They are firm upon him, and cannot be moved.
Пэрциле луй челе кэрноасе се цин ымпреунэ, ка турнате пе ел, неклинтите.
24 His heart is solid like a stone; Yea, solid like the nether millstone.
Инима луй есте таре ка пятра, таре ка пятра де моарэ каре стэ дедесубт.
25 When he riseth up, the mighty are afraid; Yea, they lose themselves for terror.
Кынд се скоалэ ел, тремурэ витежий ши спайма ый пуне пе фугэ.
26 The sword of him that assaileth him doth not stand, The spear, the dart, nor the habergeon.
Деӂяба есте ловит ку сабия; кэч сулица, сэӂята ши павэза ну фолосеск ла нимик.
27 He regardeth iron as straw, And brass as rotten wood.
Пентру ел, ферул есте ка паюл, арама, ка лемнул путред.
28 The arrow cannot make him flee; Sling-stones to him become stubble;
Сэӂята ну-л пуне пе фугэ, петреле дин праштие сунт ка плява пентру ел.
29 Clubs are accounted by him as straw; He laugheth at the shaking of the spear.
Ну веде ын гьоагэ декыт ун фир де пай ши рыде ла шуератул сэӂецилор.
30 Under him are sharp potsherds; He spreadeth out a thrashing-sledge upon the mire.
Суб пынтечеле луй сунт цепь аскуциць: ай зиче кэ есте о грапэ ынтинсэ песте норой.
31 He maketh the deep to boil like a caldron; He maketh the sea like a pot of ointment.
Фаче сэ клокотяскэ фундул мэрий ка ун казан ши-л клатинэ ка пе ун вас плин ку мир.
32 Behind him he leaveth a shining path; One would think the deep to be hoary.
Ын урмэ, ел ласэ о кэраре луминоасэ, ши адынкул паре ка плетеле унуй бэтрын.
33 Upon the earth there is not his master; He is made without fear.
Пе пэмынт нимик ну-й есте стэпын; есте фэкут ка сэ ну се тямэ де нимик.
34 He looketh down upon all that is high; He is king over all the sons of pride.
Привеште ку диспрец тот че есте ынэлцат, есте ымпэратул челор май мындре добитоаче.”

< Job 41 >