< Job 41 >

1 Canst thou draw forth the crocodile with a hook, Or press down his tongue with a cord?
Ungamhudula yini uLeviyathani ngengwegwe, kumbe ulimi lwakhe ngentambo oyenza itshone?
2 Canst thou put a rope into his nose, Or pierce his cheek with a hook?
Ungafaka yini umhlanga ekhaleni lakhe, kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngameva?
3 Will he make many entreaties to thee? Will he speak soft words to thee?
Uzakuncenga kanengi yini? Uzakhuluma lawe ngathambileyo yini?
4 Will he make a covenant with thee? Canst thou take him for a servant for ever?
Uzakwenza isivumelwano lawe yini? Uzamthatha abe yinceku kokuphela yini?
5 Canst thou play with him, as with a bird? Or canst thou bind him for thy maidens?
Uzadlala laye yini njengenyoni? Kumbe uzambophela amantombazana akho yini?
6 Do men in company lay snares for him? Do they divide him among the merchants?
Abathengi bazathengiselana ngaye yini? Bazakwehlukaniselana ngaye yini phakathi kwabathengisayo?
7 Canst thou fill his skirt with barbed irons, Or his head with fish-spears?
Uzagcwalisa yini isikhumba sakhe ngezinhlendla, lekhanda lakhe ngemikhonto yenhlanzi?
8 Do but lay thy hand upon him, —Thou wilt no more think of battle!
Beka isandla sakho phezu kwakhe, khumbula impi, ungakwenzi futhi.
9 Behold, his hope is vain! Is he not cast down at the very sight of him?
Khangela, ithemba lakhe lizakuba ngamanga. Laye uzaphoselwa phansi yini ngokumbona?
10 None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?
Kakho olesihluku sokuthi amvuse. Ngubani-ke yena ongazimisa phambi kwami?
11 Who hath done me a favor, that I must repay him? Whatever is under the whole heaven is mine.
Ngubani onganduleleyo ukuthi ngimbhadale? Okungaphansi kwamazulu wonke ngokwami.
12 I will not be silent concerning his limbs, And his strength, and the beauty of his armor.
Kangiyikuthula mayelana lezitho zakhe, lendaba yamandla akhe, lobuhle besimo sakhe.
13 Who can uncover the surface of his garment? Who will approach his jaws?
Ngubani ongabonakalisa ubuso besembatho sakhe? Ngubani ongeza lamatomu akhe aphindwe kabili?
14 Who will open the doors of his face? The rows of his teeth are terrible!
Ngubani ongavula iminyango yobuso bakhe? Amazinyo akhe ayesabeka inhlangothi zonke.
15 His glory is his strong shields, United with each other, as with a close seal.
Imizila yamahawu akhe ilokuziqhenya, ivalelwe ngophawu oluqinisiweyo.
16 They are joined one to another, So that no air can come between them.
Elinye lisondele kwelinye, ukuze kungangeni umoya phakathi kwawo.
17 They cleave fast to each other, They hold together, and cannot be separated.
Ahlangene, abambana, ukuze angehlukaniswa.
18 His sneezing sendeth forth light, And his eyes are like the eyelashes of the morning.
Ukuthimula kwakhe kuphazima ukukhanya, lamehlo akhe anjengenkophe zemadabukakusa.
19 Out of his mouth go flames, And sparks of fire leap forth.
Emlonyeni wakhe kuphuma izihlanti, ziqhatshe ziphume inhlansi zomlilo.
20 From his nostrils issueth smoke, as from a heated pot, or caldron.
Emakhaleni akhe kuphuma intuthu, njengembiza ebilayo lemihlanga.
21 His breath kindleth coals, And flames issue from his mouth.
Umoya wakhe uvuthela amalahle, lelangabi liphume emlonyeni wakhe.
22 In his neck dwelleth strength, And terror danceth before him.
Entanyeni yakhe kuhlala amandla, laphambi kwakhe kugiya usizi.
23 The flakes of his flesh cleave fast together; They are firm upon him, and cannot be moved.
Amavinqo enyama yakhe anamathelene, aqinile kuye, kawanyikinyeki.
24 His heart is solid like a stone; Yea, solid like the nether millstone.
Inhliziyo yakhe iqinile njengelitshe, yebo, ilukhuni njengelitshe lokuchola elingaphansi.
25 When he riseth up, the mighty are afraid; Yea, they lose themselves for terror.
Ekuvukeni kwakhe amaqhawe ayesaba, ngenxa yokwephulwa bayazihlambulula.
26 The sword of him that assaileth him doth not stand, The spear, the dart, nor the habergeon.
Ofinyelela kuye ngenkemba angeme, umkhonto, umtshoko, lomdikadika.
27 He regardeth iron as straw, And brass as rotten wood.
Uthatha insimbi njengotshani, ithusi njengogodo olubolileyo.
28 The arrow cannot make him flee; Sling-stones to him become stubble;
Umtshoko kawumenzi abaleke; amatshe esavutha aphendulwa nguye abe yizibi.
29 Clubs are accounted by him as straw; He laugheth at the shaking of the spear.
Isagila sitshaywa njengezibi; uhleka ukugenqeza komdikadika.
30 Under him are sharp potsherds; He spreadeth out a thrashing-sledge upon the mire.
Ngaphansi kwakhe kulendengezi ezibukhali; wendlala izinto ezibukhali odakeni.
31 He maketh the deep to boil like a caldron; He maketh the sea like a pot of ointment.
Wenza inziki zibile njengembiza, enze ulwandle lube njengembiza yamafutha.
32 Behind him he leaveth a shining path; One would think the deep to be hoary.
Ngemva kwakhe wenza indlela ikhanye; inziki zingathiwa ziyimpunga.
33 Upon the earth there is not his master; He is made without fear.
Kakukho emhlabeni okufanana laye, owenziwa angabi lokwesaba.
34 He looketh down upon all that is high; He is king over all the sons of pride.
Ukhangela konke okuphakemeyo; uyinkosi phezu kwabo bonke abantwana bokuzigqaja.

< Job 41 >