< Job 41 >

1 Canst thou draw forth the crocodile with a hook, Or press down his tongue with a cord?
E HOOPAA anei oe i ka leviatana me ka makau? A e kaomi i kona alelo me ke aho?
2 Canst thou put a rope into his nose, Or pierce his cheek with a hook?
E hiki anei ia oe ke hookomo i ke kaula kaluha i kona ihu? A me ka makau e hoolou i kona iwia?
3 Will he make many entreaties to thee? Will he speak soft words to thee?
E hoomahuahua anei ia i ka nonoi ana ia oe? E olelo anei ia i na mea hooluolu ia oe?
4 Will he make a covenant with thee? Canst thou take him for a servant for ever?
A hoopaa anei ia i ka berita me oe? E lawe anei oe ia ia i kauwa mau loa?
5 Canst thou play with him, as with a bird? Or canst thou bind him for thy maidens?
E paani pu anei oe me ia me he manu la? E hoopaa anei oe ia ia no kou poe wahine opio?
6 Do men in company lay snares for him? Do they divide him among the merchants?
E hana anei na makamaka ia ia i mea ahaaina? E mahele anei lakou ia ia iwaena o ka poe kuai?
7 Canst thou fill his skirt with barbed irons, Or his head with fish-spears?
E hiki anei ia oe ke hoopiha i kona ili i na mea oi? I kona poo hoi i na o-ia?
8 Do but lay thy hand upon him, —Thou wilt no more think of battle!
E kau oe i kou lima maluna ona, E hoomanao i ke kaua, a e hooki iho.
9 Behold, his hope is vain! Is he not cast down at the very sight of him?
Aia hoi, o ka manao e paa aku ia ia ua make hewa: Aole anei e hina ilalo ka mea e nana aku ana ia ia?
10 None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?
Aohe mea aa e hoala ia ia: A owai la hoi ka mea e hiki ke ka imua o'u?
11 Who hath done me a favor, that I must repay him? Whatever is under the whole heaven is mine.
Owai ka i hana mua mai na'u, a e uku aku au? O na mea a pau malalo o ka lani, no'u ia.
12 I will not be silent concerning his limbs, And his strength, and the beauty of his armor.
Aole au e huna i kona mau lala, Aole hoi i ka ikaika a me ka nani o kana mea kaua.
13 Who can uncover the surface of his garment? Who will approach his jaws?
Owai ka mea e wehe ae i ke alo o kona kapa? Owai ka mea e komo iloko o kona mau a palua?
14 Who will open the doors of his face? The rows of his teeth are terrible!
Owai ka mea e wehe ae i na pani o kona maka? O kona mau niho a puni he mea weliweli ia.
15 His glory is his strong shields, United with each other, as with a close seal.
O kona haaheo, o kona mau palekaua paa no ia, I hoopiliia i ka mea kapili paa.
16 They are joined one to another, So that no air can come between them.
Ua pili kekahi i kekahi, Aole e komo ka makani iwaena o lakou.
17 They cleave fast to each other, They hold together, and cannot be separated.
Ua pili pu kekahi me kekahi, Ua hui pu ia lakou, aole e hiki ke hookaawaleia'e.
18 His sneezing sendeth forth light, And his eyes are like the eyelashes of the morning.
Ma kona kiha ana alohi mai la ka malamalama, O kona mau maka ua like me na lihilihi o ke kakahiaka.
19 Out of his mouth go flames, And sparks of fire leap forth.
Mailoko mai o kona waha hele aku na lapalapa, A lele aku na huna ahi.
20 From his nostrils issueth smoke, as from a heated pot, or caldron.
Mailoko mai o kona mau pukaihu puka aku ka mahu, E like me ko ka ipuhao wela, a me ka ipuhao lapalapa.
21 His breath kindleth coals, And flames issue from his mouth.
Hoa aku kona hanu i na lanahu, A mai kona waha puka aku ka lapalapa.
22 In his neck dwelleth strength, And terror danceth before him.
Maloko o kona a-i ke noho la ka ikaika, A lelele ka weliweli imua ona.
23 The flakes of his flesh cleave fast together; They are firm upon him, and cannot be moved.
O na wahi lewalewa o kona io ua pilipaaia, Ua paa ia ia, aole e hoonaueia.
24 His heart is solid like a stone; Yea, solid like the nether millstone.
O kona naau ua paa, me he pohaku la, A ua paakiki e like me ka pohaku lalo o ka wili.
25 When he riseth up, the mighty are afraid; Yea, they lose themselves for terror.
I kona ea ana iluna, makau ka poe ikaika; No ka weliweli pihoihoi lakou.
26 The sword of him that assaileth him doth not stand, The spear, the dart, nor the habergeon.
O ke kau ana o ka pahikaua ia ia aole ia e paa: O ka pahi o, o ka ihe, a me ka pololu.
27 He regardeth iron as straw, And brass as rotten wood.
Ua manao no ia i ka hao he like ia me ka mauu maloo, A i ke keleawe me he laau popopo la.
28 The arrow cannot make him flee; Sling-stones to him become stubble;
Aole e hiki i ka pua pana ke hooauhee ia ia: O na pohaku o ka maa, ua like ia me ka opala.
29 Clubs are accounted by him as straw; He laugheth at the shaking of the spear.
Ua manaoia ka newa e like me ka opala; Ua akaaka no ia i ka naue ana o ka ihe.
30 Under him are sharp potsherds; He spreadeth out a thrashing-sledge upon the mire.
Malalo ona na apana ipu lepo: Hohola aku ia i ka mea oi maluna o ka lepo.
31 He maketh the deep to boil like a caldron; He maketh the sea like a pot of ointment.
Hoopohapoha no ia i ka hohonu, me he ipuhao la: Hana no ia i ke kai me he ipu mea hamo la.
32 Behind him he leaveth a shining path; One would think the deep to be hoary.
Waiho no ia i ala malamalama mahope ona; Ua manaoia ka hohonu, he poohina.
33 Upon the earth there is not his master; He is made without fear.
Aohe mea like maluna o ka honua, Ka mea i hanaia me ka makau ole.
34 He looketh down upon all that is high; He is king over all the sons of pride.
Nana mai no ia i na mea kiekie a pau; Oia ke alii maluna o ka poe haaheo a pau.

< Job 41 >