< Job 41 >
1 Canst thou draw forth the crocodile with a hook, Or press down his tongue with a cord?
Ziehst du den Leviathan [wahrscheinlich das Krokodil] herbei mit der Angel, und senkst du seine Zunge in die Angelschnur?
2 Canst thou put a rope into his nose, Or pierce his cheek with a hook?
Kannst du einen Binsenstrick durch seine Nase ziehen, und seinen Kinnbacken mit einem Ringe durchbohren?
3 Will he make many entreaties to thee? Will he speak soft words to thee?
Wird er viel Flehens an dich richten, oder dir sanfte Worte geben?
4 Will he make a covenant with thee? Canst thou take him for a servant for ever?
Wird er einen Bund mit dir machen, daß du ihn zum ewigen Knechte nehmest?
5 Canst thou play with him, as with a bird? Or canst thou bind him for thy maidens?
Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, und ihn anbinden für deine Mädchen?
6 Do men in company lay snares for him? Do they divide him among the merchants?
Werden die Fischergenossen ihn verhandeln, ihn verteilen unter Kaufleute?
7 Canst thou fill his skirt with barbed irons, Or his head with fish-spears?
Kannst du seine Haut mit Spießen füllen, und seinen Kopf mit Fischharpunen?
8 Do but lay thy hand upon him, —Thou wilt no more think of battle!
Lege deine Hand an ihn, -gedenke des Kampfes, tue es nicht wieder!
9 Behold, his hope is vain! Is he not cast down at the very sight of him?
Siehe, eines jeden Hoffnung wird betrogen: wird man nicht schon bei seinem Anblick niedergeworfen?
10 None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?
Niemand ist so kühn, daß er ihn aufreize. Und wer ist es, der sich vor mein Angesicht stellen dürfte?
11 Who hath done me a favor, that I must repay him? Whatever is under the whole heaven is mine.
Wer hat mir zuvor gegeben? und ich werde ihm vergelten. Was unter dem ganzen Himmel ist, ist mein.
12 I will not be silent concerning his limbs, And his strength, and the beauty of his armor.
Nicht schweigen will ich von seinen Gliedern und von seiner Kraftfülle [Eig. von dem, was seine Kraftfülle betrifft] und von der Schönheit seines Baues.
13 Who can uncover the surface of his garment? Who will approach his jaws?
Wer deckte die Oberfläche seines Gewandes auf? In sein Doppelgebiß, wer dringt da hinein?
14 Who will open the doors of his face? The rows of his teeth are terrible!
Wer tat die Pforte [Eig. die Türflügel] seines Angesichts auf? Der Kreis seiner Zähne ist ein Schrecken.
15 His glory is his strong shields, United with each other, as with a close seal.
Ein Stolz sind seine starken Schilder, [O. die Rinnen seiner Schilder] jedes einzelne verschlossen mit festem Siegel.
16 They are joined one to another, So that no air can come between them.
Eines fügt sich ans andere, und keine Luft dringt dazwischen;
17 They cleave fast to each other, They hold together, and cannot be separated.
Stück an Stück hangen sie fest zusammen, greifen ineinander und trennen sich nicht.
18 His sneezing sendeth forth light, And his eyes are like the eyelashes of the morning.
Sein Niesen strahlt Licht aus, und seine Augen sind gleich den Wimpern der Morgenröte.
19 Out of his mouth go flames, And sparks of fire leap forth.
Aus seinem Rachen gehen Fackeln, sprühen feurige Funken hervor.
20 From his nostrils issueth smoke, as from a heated pot, or caldron.
Aus seinen Nüstern fährt Rauch, wie aus einem siedenden Topfe und Kessel. [O. und brennende Binsen]
21 His breath kindleth coals, And flames issue from his mouth.
Sein Hauch entzündet Kohlen, und eine Flamme fährt aus seinem Rachen.
22 In his neck dwelleth strength, And terror danceth before him.
In seinem Halse wohnt Stärke, und die Angst hüpft vor ihm her.
23 The flakes of his flesh cleave fast together; They are firm upon him, and cannot be moved.
Die Wampen seines Fleisches schließen an, sind ihm fest angegossen, unbeweglich.
24 His heart is solid like a stone; Yea, solid like the nether millstone.
Sein Herz ist hart [Eig. fest, zähe] wie Stein, und hart wie ein unterer Mühlstein.
25 When he riseth up, the mighty are afraid; Yea, they lose themselves for terror.
Vor seinem Erheben fürchten sich Starke, vor Verzagtheit geraten sie außer sich.
26 The sword of him that assaileth him doth not stand, The spear, the dart, nor the habergeon.
Trifft man ihn mit dem Schwerte, es hält nicht stand, noch Speer, noch Wurfspieß, noch Harpune. [O. Wurfpfeil]
27 He regardeth iron as straw, And brass as rotten wood.
Das Eisen achtet er für Stroh, das Erz für faules Holz.
28 The arrow cannot make him flee; Sling-stones to him become stubble;
Der Pfeil jagt ihn nicht in die Flucht, Schleudersteine verwandeln sich ihm in Stoppeln.
29 Clubs are accounted by him as straw; He laugheth at the shaking of the spear.
Wie Stoppeln gilt ihm die Keule, und er verlacht das Sausen des Wurfspießes.
30 Under him are sharp potsherds; He spreadeth out a thrashing-sledge upon the mire.
Unter ihm sind scharfe [Eig. schärfste] Scherben; einen Dreschschlitten breitet er hin auf den Schlamm.
31 He maketh the deep to boil like a caldron; He maketh the sea like a pot of ointment.
Er macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Meer wie einen Salbenkessel.
32 Behind him he leaveth a shining path; One would think the deep to be hoary.
Hinter ihm leuchtet der Pfad, man könnte die Tiefe für graues Haar halten.
33 Upon the earth there is not his master; He is made without fear.
Auf Erden ist keiner ihm gleich, der geschaffen ist ohne Furcht.
34 He looketh down upon all that is high; He is king over all the sons of pride.
Alles Hohe sieht er an; er ist König über alle wilden Tiere. [S. die Anm. zu Kap. 28,8]