< Job 41 >
1 Canst thou draw forth the crocodile with a hook, Or press down his tongue with a cord?
Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom?
2 Canst thou put a rope into his nose, Or pierce his cheek with a hook?
Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu?
3 Will he make many entreaties to thee? Will he speak soft words to thee?
Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti?
4 Will he make a covenant with thee? Canst thou take him for a servant for ever?
I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude?
5 Canst thou play with him, as with a bird? Or canst thou bind him for thy maidens?
Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš?
6 Do men in company lay snares for him? Do they divide him among the merchants?
Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci?
7 Canst thou fill his skirt with barbed irons, Or his head with fish-spears?
Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima?
8 Do but lay thy hand upon him, —Thou wilt no more think of battle!
Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji!
9 Behold, his hope is vain! Is he not cast down at the very sight of him?
Zalud je nadu u njega gojiti, na pogled njegov čovjek već pogiba.
10 None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?
Junaka nema da njega razdraži, tko će mu se u lice suprotstavit'?
11 Who hath done me a favor, that I must repay him? Whatever is under the whole heaven is mine.
Tko se sukobi s njim i živ ostade? Pod nebesima tog čovjeka nema!
12 I will not be silent concerning his limbs, And his strength, and the beauty of his armor.
Prešutjet neću njegove udove, ni silnu snagu, ni ljepotu stasa.
13 Who can uncover the surface of his garment? Who will approach his jaws?
Tko mu smije razodjenut' odjeću, tko li kroz dvostruk prodrijeti mu oklop?
14 Who will open the doors of his face? The rows of his teeth are terrible!
Tko će mu ralje rastvorit' dvokrilne kad strah vlada oko zubi njegovih?
15 His glory is his strong shields, United with each other, as with a close seal.
Hrbat mu je od ljuskavih štitova, zapečaćenih pečatom kamenim.
16 They are joined one to another, So that no air can come between them.
Jedni uz druge tako se sljubiše da među njima dah ne bi prošao.
17 They cleave fast to each other, They hold together, and cannot be separated.
Tako su čvrsto slijepljeni zajedno: priljubljeni, razdvojit' se ne mogu.
18 His sneezing sendeth forth light, And his eyes are like the eyelashes of the morning.
Kad kihne, svjetlost iz njega zapršti, poput zorinih vjeđa oči su mu.
19 Out of his mouth go flames, And sparks of fire leap forth.
Zublje plamsaju iz njegovih ralja, iskre ognjene iz njih se prosiplju.
20 From his nostrils issueth smoke, as from a heated pot, or caldron.
Iz nozdrva mu sukljaju dimovi kao iz kotla što kipi na vatri.
21 His breath kindleth coals, And flames issue from his mouth.
Dah bi njegov zapalio ugljevlje, jer mu iz ralja plamenovi suču.
22 In his neck dwelleth strength, And terror danceth before him.
U šiji leži sva snaga njegova, a ispred njega užas se prostire.
23 The flakes of his flesh cleave fast together; They are firm upon him, and cannot be moved.
Kad se ispravi, zastrepe valovi i prema morskoj uzmiču pučini.
24 His heart is solid like a stone; Yea, solid like the nether millstone.
Poput pećine srce mu je tvrdo, poput mlinskoga kamena otporno.
25 When he riseth up, the mighty are afraid; Yea, they lose themselves for terror.
Pregibi tusta mesa srasli su mu, čvrsti su kao da su saliveni.
26 The sword of him that assaileth him doth not stand, The spear, the dart, nor the habergeon.
Zgodi li ga mač, od njeg se odbije, tako i koplje, sulica i strijela.
27 He regardeth iron as straw, And brass as rotten wood.
Poput slame je za njega željezo, mjed je k'o drvo iscrvotočeno.
28 The arrow cannot make him flee; Sling-stones to him become stubble;
On ne uzmiče od strelice s luka, stijenje iz praćke na nj k'o pljeva pada.
29 Clubs are accounted by him as straw; He laugheth at the shaking of the spear.
K'o slamčica je toljaga za njega, koplju se smije kad zazviždi nad njim.
30 Under him are sharp potsherds; He spreadeth out a thrashing-sledge upon the mire.
Crepovlje oštro ima na trbuhu i blato njime ore k'o drljačom.
31 He maketh the deep to boil like a caldron; He maketh the sea like a pot of ointment.
Pod njim vrtlog sav k'o lonac uskipi, uspjeni more k'o pomast u kotlu.
32 Behind him he leaveth a shining path; One would think the deep to be hoary.
Za sobom svijetlu ostavlja on brazdu, regbi, bijelo runo bezdan prekriva.
33 Upon the earth there is not his master; He is made without fear.
Ništa slično na zemlji ne postoji i niti je tko tako neustrašiv.
34 He looketh down upon all that is high; He is king over all the sons of pride.
I na najviše on s visoka gleda, kralj je svakome, i najponosnijim.”