< Job 40 >

1 Moreover Jehovah spake to Job, and said:
Пәрвәрдигар Аюпқа йәнә җававән: —
2 Will the censurer of the Almighty contend with him? Will the reprover of God answer?
«Һәммигә Қадир билән дәвалашидиған киши униңға тәрбийә қилмақчиму? Тәңрини әйиплигүчи киши җавап бәрсун!» — деди.
3 Then Job answered Jehovah, and said:
Аюп болса Пәрвәрдигарға җававән: —
4 Behold, I am vile! what can I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
«Мана, мән һеч немигә яримаймән; Саңа қандақ җавап берәләймән? Қолум билән ағзимни етип гәптин қалай;
5 Once have I spoken, but I will not speak again; Yea, twice, but I will say no more.
Бир қетим дедим, мән йәнә җавап бәрмәймән; Шундақ, икки қетим десәм мән қайта сөзлимәймән» — деди.
6 Then spake Jehovah to Job out of the whirlwind, and said:
Андин Пәрвәрдигар қара қуюн ичидин Аюпқа җавап берип мундақ деди: —
7 Gird up now thy loins like a man! I will ask thee, and do thou instruct me!
«Әркәктәк белиңни чиң бағла, Андин Мән сәндин сорай; Сән Мени хәвәрдар қилғин.
8 Wilt thou even disannul my right? Wilt thou condemn me, that thou mayst be righteous?
Сән дәрвәқә Мениң һөкүмимни пүтүнләй бекарға кәткүзмәкчимусән? Сән өзүңни һәққаний қилимән дәп, Мени натоғра дәп әйиплимәкчимусән?
9 Hast thou an arm like God's? Or canst thou thunder with thy voice like him?
Сениң Тәңриниң билигидәк [күчлүк] бир билигиң барму? Сән Униңдәк аваз билән гүлдүрләләмсән?
10 Deck thyself with grandeur and majesty, And array thyself in splendor and glory!
Қени, һазир өзүңни шан-шәрәп һәм салапәт билән безивал! Һәйвәт һәм көркәмлик билән өзүңни кийиндүрүп,
11 Send forth the fury of thy wrath! Look upon every proud one, and abase him!
Ғәзивиңниң қәһрини чечип ташлиғин, Шуниң билән һәр бир тәкәббурниң көзигә тикилип қарап, Андин уни пәсләштүргин.
12 Look upon every proud one, and bring him low; Yea, tread down the wicked in their place!
Раст, һәр бир тәкәббурниң көзигә тикилип қарап, Андин уни бойсундурғин, Рәзилләрни өз орнида дәссәп йәр билән йәксан қил!
13 Hide them in the dust together; Shut up their faces in darkness!
Уларни биргә топиға көмүп қой, Йошурун җайда уларниң йүзлирини кепән билән етип қойғин;
14 Then, indeed, will I give thee the praise, That thine own right hand can save thee.
Шундақ қилалисаң, Мән сени етирап қилип махтаймәнки, «Оң қолуң өзүңни қутқузиду!».
15 Behold the river-horse, which I have made as well as thyself; He feedeth on grass like the ox.
Мән сениң билән тәң яратқан бегемотни көрүп қой; У калидәк от-чөп йәйду.
16 Behold, what strength is in his loins! And what force in the muscles of his belly!
Мана, униң белидики күчини, Қосақ мускуллиридики қудритини һазир көрүп қой!
17 He bendeth his tail, like the cedar, And the sinews of his thighs are twisted together.
У қуйруғини кедир дәриғидәк егиду, Униң йотилиридики сиңирлири бир-биригә чиң тоқуп қоюлған.
18 His bones are pipes of brass, And his limbs are bars of iron.
Униң сүйәклири мис турубидәктур, Пут-қоллири төмүр чоқмақларға охшайду.
19 He is chief among the works of God; He that made him gave him his sword.
У Тәңри яратқан җаниварларниң бешидур, Пәқәт униң Яратқучисила униңға Өз қиличини йеқинлаштуралайду.
20 For the mountains supply him with food, Where all the beasts of the field play.
Тағлар униңға йемәклик тәминләйду; У йәрдә униң йенида даладики һәр бир һайванлар ойнайду.
21 He lieth down under the lote-plants, In the covert of reeds, and in the fens.
У сәдәпгүл дәрәқлигиниң астида ятиду, Қомушлуқ һәм сазлиқниң салқинида ятиду.
22 The lote-plants cover him with their shadow, And the willows of the brook compass him about.
Сәдәпгүллүкләр өз сайиси билән уни япиду; Өстәңдики таллар уни орап туриду.
23 Lo! the stream overfloweth, but he starteth not; He is unmoved though Jordan rush forth even to his mouth.
Қара, дәрия тешип кетиду, бирақ у һеч һодуқмайду; Һәтта Иордандәк бир дәрияму униң ағзиға өркәшләп урулсиму, йәнила хатирҗәм туривериду.
24 Can one take him before his eyes, Or pierce his nose with hooks?
Униң алдиға берип уни тутқили боламду? Уни тутуп, андин бурнини тешип чүлүк өткүзгили боламду?

< Job 40 >