< Job 40 >
1 Moreover Jehovah spake to Job, and said:
Bukod dito'y sumagot ang Panginoon kay Job, at nagsabi,
2 Will the censurer of the Almighty contend with him? Will the reprover of God answer?
Magmamatapang ba siya na makipagtalo sa Makapangyarihan sa lahat? Siyang nakikipagkatuwiranan sa Dios, ay sagutin niya ito.
3 Then Job answered Jehovah, and said:
Nang magkagayo'y sumagot si Job sa Panginoon, at nagsabi,
4 Behold, I am vile! what can I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
Narito, ako'y walang kabuluhan; anong isasagot ko sa iyo? Aking inilalagay ang aking kamay sa aking bibig,
5 Once have I spoken, but I will not speak again; Yea, twice, but I will say no more.
Minsan ay nagsalita ako, at hindi ako sasagot: Oo, makalawa, nguni't hindi ako magpapatuloy.
6 Then spake Jehovah to Job out of the whirlwind, and said:
Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi,
7 Gird up now thy loins like a man! I will ask thee, and do thou instruct me!
Magbigkis ka ng iyong mga balakang ngayon na parang lalake: ako'y magtatanong sa iyo at magpahayag ka sa akin.
8 Wilt thou even disannul my right? Wilt thou condemn me, that thou mayst be righteous?
Iyo bang wawaling kabuluhan ang aking kahatulan? Iyo bang hahatulan ako, upang ikaw ay ariing ganap?
9 Hast thou an arm like God's? Or canst thou thunder with thy voice like him?
O mayroon ka bang kamay na parang Dios? At makakukulog ka ba ng tinig na gaya niya?
10 Deck thyself with grandeur and majesty, And array thyself in splendor and glory!
Magpakagayak ka ngayon ng karilagan at karapatan; at magbihis ka ng karangalan at kalakhan.
11 Send forth the fury of thy wrath! Look upon every proud one, and abase him!
Ibugso mo ang mga alab ng iyong galit: at tunghan mo ang bawa't palalo, at abain mo siya.
12 Look upon every proud one, and bring him low; Yea, tread down the wicked in their place!
Masdan mo ang bawa't palalo, at papangumbabain mo siya; at iyong tungtungan ang masama sa kaniyang tayuan.
13 Hide them in the dust together; Shut up their faces in darkness!
Ikubli mo sila sa alabok na magkakasama; talian mo ang kanilang mukha sa lihim na dako.
14 Then, indeed, will I give thee the praise, That thine own right hand can save thee.
Kung magkagayo'y ipahayag naman kita; na maililigtas ka ng iyong kanan.
15 Behold the river-horse, which I have made as well as thyself; He feedeth on grass like the ox.
Narito ngayon, ang hayop na behemot na aking ginawang kasama mo: siya'y kumakain ng damo na gaya ng baka.
16 Behold, what strength is in his loins! And what force in the muscles of his belly!
Narito, ngayon, ang kaniyang lakas ay nasa kaniyang mga balakang, at ang kaniyang kalakasan ay nasa kalamnan ng kaniyang tiyan.
17 He bendeth his tail, like the cedar, And the sinews of his thighs are twisted together.
Kaniyang iginagalaw ang kaniyang buntot na parang isang cedro: ang mga litid ng kaniyang mga hita ay nangagkakasabiran.
18 His bones are pipes of brass, And his limbs are bars of iron.
Ang kaniyang mga buto ay parang mga tubong tanso; ang kaniyang mga paa ay parang mga halang na bakal.
19 He is chief among the works of God; He that made him gave him his sword.
Siya ang pinakapangulo sa mga daan ng Dios: ang lumalang sa kaniya, ang makapaglalapit lamang ng tabak sa kaniya.
20 For the mountains supply him with food, Where all the beasts of the field play.
Tunay na ang mga bundok ay naglalabas sa kaniya ng pagkain; na pinaglalaruan ng lahat ng mga hayop sa parang.
21 He lieth down under the lote-plants, In the covert of reeds, and in the fens.
Siya'y humihiga sa ilalim ng punong loto, sa puwang ng mga tambo, at mga lumbak.
22 The lote-plants cover him with their shadow, And the willows of the brook compass him about.
Nilililiman siya ng mga puno ng loto ng kanilang lilim; nililigid sa palibot ng mga sauce sa batis.
23 Lo! the stream overfloweth, but he starteth not; He is unmoved though Jordan rush forth even to his mouth.
Narito, kung bumubugso ang isang ilog hindi nanginginig: siya'y tiwasay bagaman umapaw ang Jordan hanggang sa kaniyang bunganga.
24 Can one take him before his eyes, Or pierce his nose with hooks?
May kukuha ba sa kaniya pag siya'y natatanod, o may tutuhog ba ng kaniyang ilong sa pamamagitan ng isang silo.