< Job 40 >
1 Moreover Jehovah spake to Job, and said:
Jehovha akati kuna Jobho:
2 Will the censurer of the Almighty contend with him? Will the reprover of God answer?
“Ko, munhu anokakavadzana noWamasimba Ose angamurayira here? Anopomera Mwari mhosva ngaamupindure!”
3 Then Job answered Jehovah, and said:
Ipapo Jobho akapindura Jehovha akati:
4 Behold, I am vile! what can I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
“Ini handina maturo, ndingakupindurai seiko? Ndafumbira muromo wangu.
5 Once have I spoken, but I will not speak again; Yea, twice, but I will say no more.
Ndakataura kamwe chete, asi handina mhinduro, kaviri, asi handichapamhidzazve.”
6 Then spake Jehovah to Job out of the whirlwind, and said:
Ipapo Jehovha akataura naJobho ari mudutu akati:
7 Gird up now thy loins like a man! I will ask thee, and do thou instruct me!
“Chizvisunga chiuno somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
8 Wilt thou even disannul my right? Wilt thou condemn me, that thou mayst be righteous?
“Ko, iwe unoda kukanganisa kururamisira kwangu here? Ko, unondipomera kuti uzviruramise here?
9 Hast thou an arm like God's? Or canst thou thunder with thy voice like him?
Uno ruoko rwakaita sorwaMwari here, uye inzwi rako ringatinhira serake here?
10 Deck thyself with grandeur and majesty, And array thyself in splendor and glory!
Chizvishongedza zvino nokukudzwa uye nokubwinya, uye zvishongedze nokuremekedzwa uye noumambo.
11 Send forth the fury of thy wrath! Look upon every proud one, and abase him!
Regedzera ukasha hwehasha dzako, utarire munhu mumwe nomumwe anozvikudza ugomuderedza,
12 Look upon every proud one, and bring him low; Yea, tread down the wicked in their place!
tarira murume mumwe nomumwe anozvikudza ugomuninipisa, pwanya vakaipa ipapo pavamire.
13 Hide them in the dust together; Shut up their faces in darkness!
Uvavige vose pamwe chete muguruva; ufukidze zviso zvavo muguva.
14 Then, indeed, will I give thee the praise, That thine own right hand can save thee.
Ipapo ini pachangu ndichabvuma kwauri kuti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
15 Behold the river-horse, which I have made as well as thyself; He feedeth on grass like the ox.
“Tarisa kumvuu, yandakaita pamwe chete newe uye inofura uswa senzombe.
16 Behold, what strength is in his loins! And what force in the muscles of his belly!
Simba rainaro muchiuno chayo, kusimba kwayo kuri mumakakava edumbu rayo.
17 He bendeth his tail, like the cedar, And the sinews of his thighs are twisted together.
Muswe wayo unotsvikidza somusidhari; marunda ezvidya zvayo akasonanidzwa.
18 His bones are pipes of brass, And his limbs are bars of iron.
Mapfupa ayo ipombi dzendarira, miromo yayo yakaita setsvimbo dzesimbi.
19 He is chief among the works of God; He that made him gave him his sword.
Iyo iri pachinzvimbo chokutanga pakati pamabasa aMwari, asi Muiti wayo anogona kusvika pairi nomunondo wake.
20 For the mountains supply him with food, Where all the beasts of the field play.
Zvikomo zvinoivigira zvibereko zvayo, uye zvikara zvose zvesango zvinotambira pedyo nayo.
21 He lieth down under the lote-plants, In the covert of reeds, and in the fens.
Inovata pasi pemiti yemirotasi yakavanda pakati petsanga munhope.
22 The lote-plants cover him with their shadow, And the willows of the brook compass him about.
Mirotasi inoivanza pamimvuri yayo; mikonachando iri mujinga morukova inoipoteredza.
23 Lo! the stream overfloweth, but he starteth not; He is unmoved though Jordan rush forth even to his mouth.
Panozara rwizi, iyo haivhunduki; inodekara zvayo, kunyange Jorodhani rukapfachukira kumuromo wayo.
24 Can one take him before his eyes, Or pierce his nose with hooks?
Pano munhu angagona kuibata neziso, kana kuiteya uye nokuibaya pamhino yayo here?