< Job 40 >
1 Moreover Jehovah spake to Job, and said:
Домнул а ворбит луй Йов ши а зис:
2 Will the censurer of the Almighty contend with him? Will the reprover of God answer?
„Ешть ынкрединцат акум ту, каре ворбешть ымпотрива Челуй Атотпутерник? Ту, каре мустри пе Думнезеу, май ай вреун рэспунс де дат?”
3 Then Job answered Jehovah, and said:
Йов а рэспунс Домнулуй ши а зис:
4 Behold, I am vile! what can I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
„Ятэ, еу сунт пря мик. Че сэ-Ць рэспунд? Ымь пун мына ла гурэ.
5 Once have I spoken, but I will not speak again; Yea, twice, but I will say no more.
Ам ворбит о датэ, ши ну вой май рэспунде; де доуэ орь, ши ну вой май адэуга нимик.”
6 Then spake Jehovah to Job out of the whirlwind, and said:
Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
7 Gird up now thy loins like a man! I will ask thee, and do thou instruct me!
„Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
8 Wilt thou even disannul my right? Wilt thou condemn me, that thou mayst be righteous?
Врей сэ нимичешть пынэ ши дрептатя Мя? Ши сэ Мэ осындешть, ка сэ-ць скоць дрептатя?
9 Hast thou an arm like God's? Or canst thou thunder with thy voice like him?
Ай ту ун брац ка ал луй Думнезеу ши ун глас де тунет ка ал Луй?
10 Deck thyself with grandeur and majesty, And array thyself in splendor and glory!
Ымподобеште-те ку мэрецие ши мэриме, ымбракэ-те ку стрэлучире ши ку славэ!
11 Send forth the fury of thy wrath! Look upon every proud one, and abase him!
Варсэ-ць валуриле мынией тале ши добоарэ ку о привире пе чей труфашь!
12 Look upon every proud one, and bring him low; Yea, tread down the wicked in their place!
Смереште ку о привире пе чей труфашь, здробеште пе лок пе чей рэй,
13 Hide them in the dust together; Shut up their faces in darkness!
аскунде-й пе тоць ымпреунэ ын цэрынэ, ынвелеште-ле фаца ын ынтунерик!
14 Then, indeed, will I give thee the praise, That thine own right hand can save thee.
Ши атунч вой адуче ши Еу лаудэ путерий дрептей тале.
15 Behold the river-horse, which I have made as well as thyself; He feedeth on grass like the ox.
Уйтэ-те ла хипопотамул кэруя й-ам дат вяцэ, ка ши цие! Ел мэнынкэ ярбэ ка боул.
16 Behold, what strength is in his loins! And what force in the muscles of his belly!
Уйтэ-те че тэрие аре ын коапсе ши че путере аре ын мушкий пынтечелуй сэу!
17 He bendeth his tail, like the cedar, And the sinews of his thighs are twisted together.
Ышь ындоае коада таре ка ун чедру ши винеле коапселор луй сунт ынтрецесуте.
18 His bones are pipes of brass, And his limbs are bars of iron.
Оаселе луй сунт ка ниште цевь де арамэ, мэдулареле луй сунт ка ниште друӂь де фер.
19 He is chief among the works of God; He that made him gave him his sword.
Ел есте чя май маре динтре лукрэриле луй Думнезеу. Чел че л-а фэкут л-а ынзестрат ку о сулицэ.
20 For the mountains supply him with food, Where all the beasts of the field play.
Ел ышь гэсеште храна ын мунць, унде се жоакэ тоате фяреле кымпулуй.
21 He lieth down under the lote-plants, In the covert of reeds, and in the fens.
Се кулкэ суб лотус, ын мижлокул трестиилор ши млаштинилор.
22 The lote-plants cover him with their shadow, And the willows of the brook compass him about.
Десишул лотусулуй ыл акоперэ ку умбра луй, сэлчииле пырыулуй ыл ынконжоарэ.
23 Lo! the stream overfloweth, but he starteth not; He is unmoved though Jordan rush forth even to his mouth.
Дакэ се ынтымплэ ка рыул сэ ясэ дин маткэ, ел ну фуӂе: кяр де с-ар нэпусти Йорданул ын гытлежул луй, ел ар рэмыне лиништит.
24 Can one take him before his eyes, Or pierce his nose with hooks?
Крезь кэ-л поць принде ловинду-л ын фацэ? Сау крезь кэ-й вей путя стрэпунӂе насул ку ажуторул лацурилор?