< Job 40 >

1 Moreover Jehovah spake to Job, and said:
Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
2 Will the censurer of the Almighty contend with him? Will the reprover of God answer?
Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer reprehender a Deus, responda a estas coisas.
3 Then Job answered Jehovah, and said:
Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
4 Behold, I am vile! what can I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha bocca.
5 Once have I spoken, but I will not speak again; Yea, twice, but I will say no more.
Já uma vez tenho fallado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
6 Then spake Jehovah to Job out of the whirlwind, and said:
Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
7 Gird up now thy loins like a man! I will ask thee, and do thou instruct me!
Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
8 Wilt thou even disannul my right? Wilt thou condemn me, that thou mayst be righteous?
Porventura tambem farás tu vão o meu juizo? ou tu me condemnarás, para te justificares?
9 Hast thou an arm like God's? Or canst thou thunder with thy voice like him?
Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
10 Deck thyself with grandeur and majesty, And array thyself in splendor and glory!
Orna-te pois com excellencia e alteza; e veste-te de magestade e de gloria.
11 Send forth the fury of thy wrath! Look upon every proud one, and abase him!
Derrama os furores da tua ira, e attenta para todo o soberbo, e abate-o.
12 Look upon every proud one, and bring him low; Yea, tread down the wicked in their place!
Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropella os impios no seu logar.
13 Hide them in the dust together; Shut up their faces in darkness!
Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em occulto.
14 Then, indeed, will I give thee the praise, That thine own right hand can save thee.
Então tambem eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
15 Behold the river-horse, which I have made as well as thyself; He feedeth on grass like the ox.
Vês aqui a Behemoth, que eu fiz comtigo, que come a herva como o boi.
16 Behold, what strength is in his loins! And what force in the muscles of his belly!
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
17 He bendeth his tail, like the cedar, And the sinews of his thighs are twisted together.
Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
18 His bones are pipes of brass, And his limbs are bars of iron.
Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
19 He is chief among the works of God; He that made him gave him his sword.
Elle é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
20 For the mountains supply him with food, Where all the beasts of the field play.
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animaes do campo folgam.
21 He lieth down under the lote-plants, In the covert of reeds, and in the fens.
Deita-se debaixo das arvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
22 The lote-plants cover him with their shadow, And the willows of the brook compass him about.
As arvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Lo! the stream overfloweth, but he starteth not; He is unmoved though Jordan rush forth even to his mouth.
Eis que um rio trasborda, e elle não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua bocca.
24 Can one take him before his eyes, Or pierce his nose with hooks?
Podel-o-hiam porventura caçar á vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?

< Job 40 >