< Job 40 >
1 Moreover Jehovah spake to Job, and said:
PAN mówił dalej do Hioba:
2 Will the censurer of the Almighty contend with him? Will the reprover of God answer?
Czy ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, będzie go pouczał? Niech na to odpowie ten, który strofuje Boga.
3 Then Job answered Jehovah, and said:
Wtedy Hiob odpowiedział PANU:
4 Behold, I am vile! what can I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
Oto jestem nędzny, cóż ci odpowiem? Przyłożę swoją rękę do ust.
5 Once have I spoken, but I will not speak again; Yea, twice, but I will say no more.
Raz mówiłem i drugi, ale [więcej] nie odpowiem, niczego więcej nie dodam.
6 Then spake Jehovah to Job out of the whirlwind, and said:
Nadto PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
7 Gird up now thy loins like a man! I will ask thee, and do thou instruct me!
Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna: będę cię pytał, a ty mnie pouczysz.
8 Wilt thou even disannul my right? Wilt thou condemn me, that thou mayst be righteous?
Czy chcesz wniwecz obrócić mój sąd? Czy potępisz mnie, aby usprawiedliwić samego siebie?
9 Hast thou an arm like God's? Or canst thou thunder with thy voice like him?
Czy masz ramię jak Bóg? Czy zagrzmisz głosem jak on?
10 Deck thyself with grandeur and majesty, And array thyself in splendor and glory!
Ozdób się teraz w majestat i dostojeństwo, przyoblecz się w chwałę i piękno.
11 Send forth the fury of thy wrath! Look upon every proud one, and abase him!
Rozlej swój gwałtowny gniew, spójrz na każdego pysznego i poniż go.
12 Look upon every proud one, and bring him low; Yea, tread down the wicked in their place!
Spójrz na każdego pysznego i upokórz go, zdepcz niegodziwych na ich miejscu.
13 Hide them in the dust together; Shut up their faces in darkness!
Zakryj ich razem w prochu, zamknij w ukryciu ich oblicza.
14 Then, indeed, will I give thee the praise, That thine own right hand can save thee.
Wtedy i ja ci wyznam, że twoja prawica może cię wybawić.
15 Behold the river-horse, which I have made as well as thyself; He feedeth on grass like the ox.
Oto behemot, którego stworzyłem wraz z tobą; je trawę jak wół.
16 Behold, what strength is in his loins! And what force in the muscles of his belly!
Oto jego siła jest w jego biodrach, a jego moc w pępku jego brzucha.
17 He bendeth his tail, like the cedar, And the sinews of his thighs are twisted together.
Rusza swoim ogonem jak cedrem, ścięgna jego bioder są splecione.
18 His bones are pipes of brass, And his limbs are bars of iron.
Jego kości jak rury spiżowe; jego kości jak drągi żelazne.
19 He is chief among the works of God; He that made him gave him his sword.
On jest przednim dziełem Boga. Ten, który go uczynił, sam może na niego natrzeć swoim mieczem.
20 For the mountains supply him with food, Where all the beasts of the field play.
Żywność dostarczają mu góry, gdzie wszystkie polne zwierzęta hasają.
21 He lieth down under the lote-plants, In the covert of reeds, and in the fens.
Leży pod cienistymi drzewami, w ukryciu trzcin i bagien.
22 The lote-plants cover him with their shadow, And the willows of the brook compass him about.
Drzewa cieniste osłaniają go cieniem, wierzby potoku otaczają go.
23 Lo! the stream overfloweth, but he starteth not; He is unmoved though Jordan rush forth even to his mouth.
Oto wypija rzekę i nie spieszy się, będąc pewny, że może wchłonąć Jordan do swojej paszczy.
24 Can one take him before his eyes, Or pierce his nose with hooks?
Czy można go złapać za oczy albo powrozy przeciągnąć mu przez nozdrza?