< Job 40 >
1 Moreover Jehovah spake to Job, and said:
A tak odpowiedział Pan Ijobowi, i rzekł:
2 Will the censurer of the Almighty contend with him? Will the reprover of God answer?
Izali ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, uczyć go będzie? a kto chce strofować Boga, niech na to odpowie.
3 Then Job answered Jehovah, and said:
Zatem odpowiedział Ijob Panu, i rzekł:
4 Behold, I am vile! what can I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
Otom ja lichy, cóż ci mam odpowiedzieć? Rękę moję włożę na usta moje.
5 Once have I spoken, but I will not speak again; Yea, twice, but I will say no more.
Mówiłem raz i drugi, ale więcej nie odpowiem, i nic więcej nie przydam.
6 Then spake Jehovah to Job out of the whirlwind, and said:
Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
7 Gird up now thy loins like a man! I will ask thee, and do thou instruct me!
Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
8 Wilt thou even disannul my right? Wilt thou condemn me, that thou mayst be righteous?
Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
9 Hast thou an arm like God's? Or canst thou thunder with thy voice like him?
Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
10 Deck thyself with grandeur and majesty, And array thyself in splendor and glory!
Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
11 Send forth the fury of thy wrath! Look upon every proud one, and abase him!
Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
12 Look upon every proud one, and bring him low; Yea, tread down the wicked in their place!
Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
13 Hide them in the dust together; Shut up their faces in darkness!
Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
14 Then, indeed, will I give thee the praise, That thine own right hand can save thee.
Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
15 Behold the river-horse, which I have made as well as thyself; He feedeth on grass like the ox.
Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
16 Behold, what strength is in his loins! And what force in the muscles of his belly!
Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
17 He bendeth his tail, like the cedar, And the sinews of his thighs are twisted together.
Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
18 His bones are pipes of brass, And his limbs are bars of iron.
Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
19 He is chief among the works of God; He that made him gave him his sword.
On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam nań natrzeć może mieczem swoim.
20 For the mountains supply him with food, Where all the beasts of the field play.
Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
21 He lieth down under the lote-plants, In the covert of reeds, and in the fens.
Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
22 The lote-plants cover him with their shadow, And the willows of the brook compass him about.
Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
23 Lo! the stream overfloweth, but he starteth not; He is unmoved though Jordan rush forth even to his mouth.
Oto zatrzymuje strumień, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
24 Can one take him before his eyes, Or pierce his nose with hooks?
Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?