< Job 40 >
1 Moreover Jehovah spake to Job, and said:
Og Herren blev ved å svare Job og sa:
2 Will the censurer of the Almighty contend with him? Will the reprover of God answer?
Vil du som klandrer den Allmektige, vil du trette med ham? Du som laster Gud, må svare på dette!
3 Then Job answered Jehovah, and said:
Da svarte Job Herren og sa:
4 Behold, I am vile! what can I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
Nei, jeg er for ringe; hvad skulde jeg svare dig? Jeg legger min hånd på min munn.
5 Once have I spoken, but I will not speak again; Yea, twice, but I will say no more.
En gang har jeg talt, men jeg tar ikke mere til orde - ja to ganger, men jeg gjør det ikke mere.
6 Then spake Jehovah to Job out of the whirlwind, and said:
Og Herren svarte Job ut av stormen og sa:
7 Gird up now thy loins like a man! I will ask thee, and do thou instruct me!
Omgjord dine lender som en mann! Jeg vil spørre dig, og du skal lære mig.
8 Wilt thou even disannul my right? Wilt thou condemn me, that thou mayst be righteous?
Vil du endog gjøre min rettferdighet til intet? Vil du dømme mig skyldig, så du får rett?
9 Hast thou an arm like God's? Or canst thou thunder with thy voice like him?
Har du slik en arm som Gud, og kan du tordne med en røst som hans?
10 Deck thyself with grandeur and majesty, And array thyself in splendor and glory!
Pryd dig med majestet og høihet og klæ dig i glans og herlighet!
11 Send forth the fury of thy wrath! Look upon every proud one, and abase him!
La din vrede strømme frem og se på alle overmodige og ydmyk dem!
12 Look upon every proud one, and bring him low; Yea, tread down the wicked in their place!
Se på alle overmodige og bøi dem og tred de ugudelige ned der de står!
13 Hide them in the dust together; Shut up their faces in darkness!
Skjul dem alle i støvet, bind deres ansikter fast i mørket!
14 Then, indeed, will I give thee the praise, That thine own right hand can save thee.
Da skal også jeg prise dig, fordi din høire hånd kan hjelpe dig.
15 Behold the river-horse, which I have made as well as thyself; He feedeth on grass like the ox.
Se på Behemot, som jeg har skapt like så vel som dig; den eter gress som en okse.
16 Behold, what strength is in his loins! And what force in the muscles of his belly!
Se hvad kraft den har i sine lender, og hvad styrke den har i sine bukmuskler!
17 He bendeth his tail, like the cedar, And the sinews of his thighs are twisted together.
Den strekker sin hale som en seder; senene i dens lår er sammenslynget.
18 His bones are pipes of brass, And his limbs are bars of iron.
Dens ben er som kobberrør, dens knokler som jernstenger.
19 He is chief among the works of God; He that made him gave him his sword.
Den er den ypperste av Guds skapninger; av sin skaper fikk den sitt sverd.
20 For the mountains supply him with food, Where all the beasts of the field play.
Fjellene bærer fôr for den, og alle ville dyr leker der.
21 He lieth down under the lote-plants, In the covert of reeds, and in the fens.
Under lotusbusker hviler den, i ly av rør og siv.
22 The lote-plants cover him with their shadow, And the willows of the brook compass him about.
Lotusbusker gir den tak og skygge, piletrærne ved bekken omgir den.
23 Lo! the stream overfloweth, but he starteth not; He is unmoved though Jordan rush forth even to his mouth.
Selv om strømmen går stri blir den ikke redd; den er trygg om så en Jordan fosser frem mot dens gap.
24 Can one take him before his eyes, Or pierce his nose with hooks?
Kan nogen fange den så den ser det? Kan nogen dra en snare gjennem dens nese?