< Job 40 >
1 Moreover Jehovah spake to Job, and said:
Onyenwe anyị zara Job sị:
2 Will the censurer of the Almighty contend with him? Will the reprover of God answer?
“Onye ahụ na-arụso Onye pụrụ ime ihe niile ụka ọ pụrụ ịdọ ya aka na ntị? Ka onye ahụ na-ebo Chineke ebubo zaghachi ya.”
3 Then Job answered Jehovah, and said:
Mgbe ahụ, Job zaghachiri Onyenwe anyị sị:
4 Behold, I am vile! what can I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
“Abụ m onye na-erughị eru. Oleekwanụ ka m ga-esi zaghachi gị? Eji m aka m kpuchie ọnụ m.
5 Once have I spoken, but I will not speak again; Yea, twice, but I will say no more.
Ekwuola m mbụ, ma enweghị m ọsịsa ọzọ kwuokwa ugboro abụọ, ma agaghị m ekwukwa ọzọ.”
6 Then spake Jehovah to Job out of the whirlwind, and said:
Mgbe ahụ, Onyenwe anyị sitere nʼoke ifufe gwa Job okwu sị:
7 Gird up now thy loins like a man! I will ask thee, and do thou instruct me!
“Kwadoo onwe gị dịka dimkpa; enwere m ajụjụ m ga-ajụ gị, achọkwara m ka i nye m ọsịsa.
8 Wilt thou even disannul my right? Wilt thou condemn me, that thou mayst be righteous?
“Ị ga-aga nʼihu ikwujọ ikpe ziri ezi m? Ị ga-aga nʼihu maa m ikpe ka ị si otu a bụrụ onye ikpe gaara?
9 Hast thou an arm like God's? Or canst thou thunder with thy voice like him?
Ogwe aka gị ọ dị ike dịka nke Chineke? Olu gị ọ pụrụ ịda ụda dịka nke ya?
10 Deck thyself with grandeur and majesty, And array thyself in splendor and glory!
Were ebube na ịdị ukwuu chọọ onwe gị mma, yikwasịkwa onwe gị nsọpụrụ na ugwu dịka uwe.
11 Send forth the fury of thy wrath! Look upon every proud one, and abase him!
Wụsa iwe gị dị ọkụ nʼebe ndị mpako niile nọ, weda ha nʼala,
12 Look upon every proud one, and bring him low; Yea, tread down the wicked in their place!
lekwasịkwa ndị mpako niile anya mee ha ihe ihere, ma tiriekwa ndị na-emebi iwu ebe ha guzo.
13 Hide them in the dust together; Shut up their faces in darkness!
Likọta ha niile nʼotu nʼaja, kpuchie ihu ha niile nʼala ili.
14 Then, indeed, will I give thee the praise, That thine own right hand can save thee.
Mgbe ahụ, mụ onwe m ga-ekwenyere gị, na aka nri nwere ike ịzọpụta gị.
15 Behold the river-horse, which I have made as well as thyself; He feedeth on grass like the ox.
“Lee enyi mmiri anya, bụ nke m kere dịka m si kee gị, ma ihe ọ na-eri bụ ahịhịa dịka ehi.
16 Behold, what strength is in his loins! And what force in the muscles of his belly!
Lee ike dị nʼukwu ya, leekwa ike dị nʼime afọ ya.
17 He bendeth his tail, like the cedar, And the sinews of his thighs are twisted together.
Ọdụdụ ya ka ọ na-efegharị dịka osisi sida; akwara dị ya nʼahụ ka e jikọtara nke ọma.
18 His bones are pipes of brass, And his limbs are bars of iron.
Ọkpụkpụ ya niile dịka ogidi bronz nwere ụmị, ọkpụkpụ ụkwụ na aka ya dịka okporo igwe.
19 He is chief among the works of God; He that made him gave him his sword.
Ya onwe ya bụ otu nʼime ọrụ aka mbụ nke Chineke, ma naanị onye kere ya nwere ike iji mma agha bịa ya nso.
20 For the mountains supply him with food, Where all the beasts of the field play.
Ugwu na-enye ya ihe ọ na-eri. Nʼebe ahụ kwa ka ụmụ anụ ọhịa ndị ọzọ na-anọ egwuri egwu.
21 He lieth down under the lote-plants, In the covert of reeds, and in the fens.
Ọ na-edina nʼokpuru ahịhịa na-eto nʼakụkụ mmiri, zookwa onwe ya nʼetiti ahịhịa riidi nʼapịtị.
22 The lote-plants cover him with their shadow, And the willows of the brook compass him about.
Ahịhịa lotus na-eji ndo ya kpuchie ya, osisi pọpla nke dị nʼakụkụ mmiri gbara ya gburugburu.
23 Lo! the stream overfloweth, but he starteth not; He is unmoved though Jordan rush forth even to his mouth.
Ọ bụladị mgbe ebili mmiri na-ama, ọ dịghị atụ egwu; ọ na-anọ nwayọọ, nʼagbanyeghị na mmiri Jọdan na-asọpụta na-asọju ya nʼọnụ.
24 Can one take him before his eyes, Or pierce his nose with hooks?
Onye pụrụ ijide ya mgbe ọ na-ele anya, maọbụ were ọnya jide ya mapuo ya imi?