< Job 40 >
1 Moreover Jehovah spake to Job, and said:
Szóla továbbá az Úr Jóbnak, és monda:
2 Will the censurer of the Almighty contend with him? Will the reprover of God answer?
A ki pert kezd a Mindenhatóval, czáfolja meg, és a ki az Istennel feddődik, feleljen néki!
3 Then Job answered Jehovah, and said:
És szóla Jób az Úrnak, és monda:
4 Behold, I am vile! what can I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
Ímé, én parányi vagyok, mit feleljek néked? Kezemet a szájamra teszem.
5 Once have I spoken, but I will not speak again; Yea, twice, but I will say no more.
Egyszer szóltam, de már nem szólok, avagy kétszer, de nem teszem többé!
6 Then spake Jehovah to Job out of the whirlwind, and said:
Ekkor szóla az Úr Jóbnak a forgószélből, és monda:
7 Gird up now thy loins like a man! I will ask thee, and do thou instruct me!
Nosza! övezd fel, mint férfi, derekadat; én kérdezlek, te pedig taníts engem!
8 Wilt thou even disannul my right? Wilt thou condemn me, that thou mayst be righteous?
Avagy semmivé teheted-é te az én igazságomat; kárhoztathatsz-é te engem azért, hogy te igaz légy?
9 Hast thou an arm like God's? Or canst thou thunder with thy voice like him?
És van-é ugyanolyan karod, mint az Istennek, mennydörgő hangon szólasz-é, mint ő?
10 Deck thyself with grandeur and majesty, And array thyself in splendor and glory!
Ékesítsd csak fel magadat fénynyel és méltósággal, ruházd fel magadat dicsőséggel és fenséggel!
11 Send forth the fury of thy wrath! Look upon every proud one, and abase him!
Öntsd ki haragodnak tüzét, és láss meg minden kevélyt és alázd meg őket!
12 Look upon every proud one, and bring him low; Yea, tread down the wicked in their place!
Láss meg minden kevélyt és törd meg őket, és a gonoszokat az ő helyükön tipord le!
13 Hide them in the dust together; Shut up their faces in darkness!
Rejtsd el őket együvé a porba, orczájukat kösd be mélységes sötéttel:
14 Then, indeed, will I give thee the praise, That thine own right hand can save thee.
Akkor én is dicsőítlek, hogy megtartott téged a te jobbkezed!
15 Behold the river-horse, which I have made as well as thyself; He feedeth on grass like the ox.
Nézd csak a behemótot, a melyet én teremtettem, a miként téged is, fűvel él, mint az ökör!
16 Behold, what strength is in his loins! And what force in the muscles of his belly!
Nézd csak az erejét az ő ágyékában, és az ő erősségét hasának izmaiban!
17 He bendeth his tail, like the cedar, And the sinews of his thighs are twisted together.
Kiegyenesíti farkát, mint valami czédrust, lágyékának inai egymásba fonódnak.
18 His bones are pipes of brass, And his limbs are bars of iron.
Csontjai érczcsövek, lábszárai, mint a vasrudak.
19 He is chief among the works of God; He that made him gave him his sword.
Az Isten alkotásainak remeke ez, az ő teremtője adta meg néki fegyverét.
20 For the mountains supply him with food, Where all the beasts of the field play.
Mert füvet teremnek számára a hegyek, és a mező minden vadja ott játszadozik.
21 He lieth down under the lote-plants, In the covert of reeds, and in the fens.
Lótuszfák alatt heverész, a nádak és mocsarak búvóhelyein.
22 The lote-plants cover him with their shadow, And the willows of the brook compass him about.
Befedezi őt a lótuszfák árnyéka, és körülveszik őt a folyami fűzfák.
23 Lo! the stream overfloweth, but he starteth not; He is unmoved though Jordan rush forth even to his mouth.
Ha árad is a folyó, nem siet; bizton van, ha szájához a Jordán csapna is.
24 Can one take him before his eyes, Or pierce his nose with hooks?
Megfoghatják-é őt szemei láttára, vagy átfúrhatják-é az orrát tőrökkel?!