< Job 40 >
1 Moreover Jehovah spake to Job, and said:
Der Herr erwiderte dem Job und sprach:
2 Will the censurer of the Almighty contend with him? Will the reprover of God answer?
"Ist nun der Streit mit dem Allmächtigen zu Ende? Wer Gott anklagt, antworte drauf!"
3 Then Job answered Jehovah, and said:
Und Job erwiderte dem Herrn und sprach:
4 Behold, I am vile! what can I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
"Ich bin doch zu gering, daß ich Dir Antwort gebe; ich lege meine Hand auf meinen Mund.
5 Once have I spoken, but I will not speak again; Yea, twice, but I will say no more.
Einmal hab ich geredet; ich widerspreche nimmer. Ein zweitesmal tu ich's nicht wieder."
6 Then spake Jehovah to Job out of the whirlwind, and said:
Der Herr erwiderte dem Job nach diesem Wettersturm und sprach:
7 Gird up now thy loins like a man! I will ask thee, and do thou instruct me!
"Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen; du belehre mich!
8 Wilt thou even disannul my right? Wilt thou condemn me, that thou mayst be righteous?
Willst du mein Recht vielleicht zunichte machen und mich verdammen, daß du Recht behältst?
9 Hast thou an arm like God's? Or canst thou thunder with thy voice like him?
Hast du denn einen Arm wie Gott? Kannst du gleich diesem donnern lassen?
10 Deck thyself with grandeur and majesty, And array thyself in splendor and glory!
Mit Hoheit schmücke dich und mit Erhabenheit. Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
11 Send forth the fury of thy wrath! Look upon every proud one, and abase him!
Laß deines Zornes Gluten sich ergießen! Und wirf mit deinen Blicken jeden Stolzen nieder!
12 Look upon every proud one, and bring him low; Yea, tread down the wicked in their place!
Mit einem Blick demütige jeden Stolzen! An ihrem Orte wirf die Frevler nieder!
13 Hide them in the dust together; Shut up their faces in darkness!
Verbirg im Staube sie zumal. Und steck ihr Angesicht an den verborgenen Ort!
14 Then, indeed, will I give thee the praise, That thine own right hand can save thee.
Dann will auch ich dich loben, wenn du dir selber hilfst.
15 Behold the river-horse, which I have made as well as thyself; He feedeth on grass like the ox.
Das Nilpferd sieh dir an, das ich geschaffen, im Vergleich zu dir! Gleich einem Rinde frißt es Gras.
16 Behold, what strength is in his loins! And what force in the muscles of his belly!
Betrachte aber doch die Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes!
17 He bendeth his tail, like the cedar, And the sinews of his thighs are twisted together.
Gleich einer Zeder streckt es seinen Schweif hinaus. Die Sehnen seiner Schenkel, dicht verschlungen,
18 His bones are pipes of brass, And his limbs are bars of iron.
und seine Knochen sind wie eherne Röhren, und seine Beine sind wie Eisenstäbe.
19 He is chief among the works of God; He that made him gave him his sword.
Es ist dies Gottes Meisterwerk; sein Schöpfer gab ihm eine Sichel.
20 For the mountains supply him with food, Where all the beasts of the field play.
Die Berge liefern ihm das Futter; es spottet aller wilden Tiere.
21 He lieth down under the lote-plants, In the covert of reeds, and in the fens.
Und unter Lotosbüschen lagert's dort in dem Versteck von Rohr und Schilf.
22 The lote-plants cover him with their shadow, And the willows of the brook compass him about.
Und Lotosbüschel überdachen es als Schattenspender; des Baches Weiden halten es umfangen.
23 Lo! the stream overfloweth, but he starteth not; He is unmoved though Jordan rush forth even to his mouth.
Wenn sich ein Strom ergießt, wird ihm nicht bange. Es bleibt getrost, ergösse sich ein Jordan ihm ins Maul.
24 Can one take him before his eyes, Or pierce his nose with hooks?
Kann man's mit seinen Augen bannen? Will man mit Stricken wohl die Nase ihm durchbohren?