< Job 40 >

1 Moreover Jehovah spake to Job, and said:
Et l’Éternel répondit à Job et dit:
2 Will the censurer of the Almighty contend with him? Will the reprover of God answer?
Celui qui conteste avec le Tout-puissant l’instruira-t-il? Celui qui reprend Dieu, qu’il réponde à cela!
3 Then Job answered Jehovah, and said:
Et Job répondit à l’Éternel et dit:
4 Behold, I am vile! what can I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
Voici, je suis une créature de rien, que te répliquerai-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 Once have I spoken, but I will not speak again; Yea, twice, but I will say no more.
J’ai parlé une fois, et je ne répondrai plus; et deux fois, et je n’ajouterai rien.
6 Then spake Jehovah to Job out of the whirlwind, and said:
Et l’Éternel répondit à Job du milieu du tourbillon et dit:
7 Gird up now thy loins like a man! I will ask thee, and do thou instruct me!
Ceins tes reins comme un homme; je t’interrogerai, et tu m’instruiras!
8 Wilt thou even disannul my right? Wilt thou condemn me, that thou mayst be righteous?
Veux-tu donc anéantir mon jugement? Me démontreras-tu inique afin de te justifier?
9 Hast thou an arm like God's? Or canst thou thunder with thy voice like him?
As-tu un bras comme Dieu, et tonneras-tu de ta voix comme lui?
10 Deck thyself with grandeur and majesty, And array thyself in splendor and glory!
Pare-toi, je te prie, de grandeur et de magnificence; revêts-toi de majesté et de gloire!
11 Send forth the fury of thy wrath! Look upon every proud one, and abase him!
Répands les fureurs de ta colère, et regarde tout ce qui s’élève et abaisse-le;
12 Look upon every proud one, and bring him low; Yea, tread down the wicked in their place!
Regarde tout ce qui s’élève [et] humilie-le, et écrase sur place les méchants;
13 Hide them in the dust together; Shut up their faces in darkness!
Cache-les ensemble dans la poussière, lie leurs faces dans un lieu caché:
14 Then, indeed, will I give thee the praise, That thine own right hand can save thee.
Alors moi aussi je te célébrerai, parce que ta droite te sauve!
15 Behold the river-horse, which I have made as well as thyself; He feedeth on grass like the ox.
Vois le béhémoth, que j’ai fait avec toi: il mange l’herbe comme le bœuf.
16 Behold, what strength is in his loins! And what force in the muscles of his belly!
Regarde donc: sa force est dans ses reins, et sa puissance dans les muscles de son ventre.
17 He bendeth his tail, like the cedar, And the sinews of his thighs are twisted together.
Il courbe sa queue comme un cèdre; les nerfs de sa cuisse sont entrelacés;
18 His bones are pipes of brass, And his limbs are bars of iron.
Ses os sont des tubes d’airain, ses membres sont des barres de fer!
19 He is chief among the works of God; He that made him gave him his sword.
Il est la première des voies de Dieu: celui qui l’a fait lui a fourni son épée.
20 For the mountains supply him with food, Where all the beasts of the field play.
Car les montagnes lui apportent [sa] pâture, là où se jouent toutes les bêtes des champs.
21 He lieth down under the lote-plants, In the covert of reeds, and in the fens.
Il se couche sous les lotus dans une retraite de roseaux et de marécages;
22 The lote-plants cover him with their shadow, And the willows of the brook compass him about.
Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rivière l’environnent.
23 Lo! the stream overfloweth, but he starteth not; He is unmoved though Jordan rush forth even to his mouth.
Voici, que le fleuve déborde avec violence, il ne se précipite pas; il est plein d’assurance si un Jourdain se jette contre sa gueule.
24 Can one take him before his eyes, Or pierce his nose with hooks?
Le prendra-t-on en face? Lui percera-t-on le nez dans une trappe?

< Job 40 >