< Job 40 >
1 Moreover Jehovah spake to Job, and said:
Yahweh s’adressant à Job, dit:
2 Will the censurer of the Almighty contend with him? Will the reprover of God answer?
Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
3 Then Job answered Jehovah, and said:
Job répondit à Yahweh, en disant:
4 Behold, I am vile! what can I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
Chétif que je suis, que te répondrai-je? Je mets la main sur ma bouche.
5 Once have I spoken, but I will not speak again; Yea, twice, but I will say no more.
J’ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n’ajouterai rien.
6 Then spake Jehovah to Job out of the whirlwind, and said:
Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit:
7 Gird up now thy loins like a man! I will ask thee, and do thou instruct me!
Ceins tes reins, comme un homme; Je vais t’interroger, et tu m’instruiras.
8 Wilt thou even disannul my right? Wilt thou condemn me, that thou mayst be righteous?
Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d’avoir droit?
9 Hast thou an arm like God's? Or canst thou thunder with thy voice like him?
As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
10 Deck thyself with grandeur and majesty, And array thyself in splendor and glory!
Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté;
11 Send forth the fury of thy wrath! Look upon every proud one, and abase him!
épanche les flots de ta colère, d’un regard abaisse tout superbe.
12 Look upon every proud one, and bring him low; Yea, tread down the wicked in their place!
D’un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
13 Hide them in the dust together; Shut up their faces in darkness!
cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
14 Then, indeed, will I give thee the praise, That thine own right hand can save thee.
Alors, moi aussi, je te rendrai l’hommage, que ta droite peut te sauver.
15 Behold the river-horse, which I have made as well as thyself; He feedeth on grass like the ox.
Vois Béhémoth, que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe, comme le bœuf.
16 Behold, what strength is in his loins! And what force in the muscles of his belly!
Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
17 He bendeth his tail, like the cedar, And the sinews of his thighs are twisted together.
Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
18 His bones are pipes of brass, And his limbs are bars of iron.
Ses os sont des tubes d’airain, ses côtes sont des barres de fer.
19 He is chief among the works of God; He that made him gave him his sword.
C’est le chef-d’œuvre de Dieu; son Créateur l’a pourvu d’un glaive.
20 For the mountains supply him with food, Where all the beasts of the field play.
Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
21 He lieth down under the lote-plants, In the covert of reeds, and in the fens.
Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
22 The lote-plants cover him with their shadow, And the willows of the brook compass him about.
Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l’environnent.
23 Lo! the stream overfloweth, but he starteth not; He is unmoved though Jordan rush forth even to his mouth.
Que le fleuve déborde, il ne craint pas; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
24 Can one take him before his eyes, Or pierce his nose with hooks?
Est-ce en face qu’on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines?