< Job 40 >

1 Moreover Jehovah spake to Job, and said:
Og HERREN svarede Job og sagde:
2 Will the censurer of the Almighty contend with him? Will the reprover of God answer?
Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpå!
3 Then Job answered Jehovah, and said:
Da svarede Job HERREN og sagde:
4 Behold, I am vile! what can I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Hånd på min Mund!
5 Once have I spoken, but I will not speak again; Yea, twice, but I will say no more.
Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
6 Then spake Jehovah to Job out of the whirlwind, and said:
Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
7 Gird up now thy loins like a man! I will ask thee, and do thou instruct me!
"Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
8 Wilt thou even disannul my right? Wilt thou condemn me, that thou mayst be righteous?
Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for af du selv kan få Ret?
9 Hast thou an arm like God's? Or canst thou thunder with thy voice like him?
Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
10 Deck thyself with grandeur and majesty, And array thyself in splendor and glory!
Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
11 Send forth the fury of thy wrath! Look upon every proud one, and abase him!
Udgyd din Vredes Strømme, slå de stolte ned med et Blik,
12 Look upon every proud one, and bring him low; Yea, tread down the wicked in their place!
bøj med et Blik de stolte og knus på Stedet de gudløse,
13 Hide them in the dust together; Shut up their faces in darkness!
skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Åsyn i Skjulet!
14 Then, indeed, will I give thee the praise, That thine own right hand can save thee.
Så vil jeg også love dig for Sejren, din højre har vundet.
15 Behold the river-horse, which I have made as well as thyself; He feedeth on grass like the ox.
Se Nilhesten! Den har jeg skabt såvel som dig. Som Oksen æder den Græs.
16 Behold, what strength is in his loins! And what force in the muscles of his belly!
Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
17 He bendeth his tail, like the cedar, And the sinews of his thighs are twisted together.
Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
18 His bones are pipes of brass, And his limbs are bars of iron.
dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
19 He is chief among the works of God; He that made him gave him his sword.
Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
20 For the mountains supply him with food, Where all the beasts of the field play.
thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
21 He lieth down under the lote-plants, In the covert of reeds, and in the fens.
Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
22 The lote-plants cover him with their shadow, And the willows of the brook compass him about.
Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
23 Lo! the stream overfloweth, but he starteth not; He is unmoved though Jordan rush forth even to his mouth.
Den taber ej Modet, når Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
24 Can one take him before his eyes, Or pierce his nose with hooks?
Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?

< Job 40 >