< Job 40 >

1 Moreover Jehovah spake to Job, and said:
A tak odpovídaje Hospodin Jobovi, řekl:
2 Will the censurer of the Almighty contend with him? Will the reprover of God answer?
Zdali hádající se s Všemohoucím obviní jej? Kdo chce viniti Boha, nechť odpoví na to.
3 Then Job answered Jehovah, and said:
Tehdy odpověděl Job Hospodinu a řekl:
4 Behold, I am vile! what can I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
Aj, chaternýť jsem, což bych odpovídal tobě? Ruku svou kladu na ústa svá.
5 Once have I spoken, but I will not speak again; Yea, twice, but I will say no more.
Jednou jsem mluvil, ale nebudu již odmlouvati, nýbrž i podruhé, ale nebudu více přidávati.
6 Then spake Jehovah to Job out of the whirlwind, and said:
Ještě odpovídaje Hospodin z vichru Jobovi, i řekl:
7 Gird up now thy loins like a man! I will ask thee, and do thou instruct me!
Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
8 Wilt thou even disannul my right? Wilt thou condemn me, that thou mayst be righteous?
Zdaliž pak i soud můj zrušiti chceš? Což mne odsoudíš, jen abys se sám ospravedlnil?
9 Hast thou an arm like God's? Or canst thou thunder with thy voice like him?
Èili máš rámě jako Bůh silný, a hlasem jako on hřímáš?
10 Deck thyself with grandeur and majesty, And array thyself in splendor and glory!
Ozdobiž se nyní vyvýšeností a důstojností, v slávu a okrasu oblec se.
11 Send forth the fury of thy wrath! Look upon every proud one, and abase him!
Rozprostři prchlivost hněvu svého, a pohleď na všelikého pyšného, a sniž ho.
12 Look upon every proud one, and bring him low; Yea, tread down the wicked in their place!
Pohleď, pravím, na všelikého pyšného, a sehni jej, anobrž setři bezbožné na místě jejich.
13 Hide them in the dust together; Shut up their faces in darkness!
Skrej je v prachu spolu, tvář jejich zavěž v skrytě.
14 Then, indeed, will I give thee the praise, That thine own right hand can save thee.
A tak i já budu tě oslavovati, že tě zachovává pravice tvá.
15 Behold the river-horse, which I have made as well as thyself; He feedeth on grass like the ox.
Aj, hle slon, jejž jsem jako i tebe učinil, trávu jí jako vůl.
16 Behold, what strength is in his loins! And what force in the muscles of his belly!
Aj, hle moc jeho v bedrách jeho, a síla jeho v pupku břicha jeho.
17 He bendeth his tail, like the cedar, And the sinews of his thighs are twisted together.
Jak chce, ohání ocasem svým, ačkoli jest jako cedr; žily lůna jeho jako ratolesti jsou spletené.
18 His bones are pipes of brass, And his limbs are bars of iron.
Kosti jeho jako trouby měděné, hnátové jeho jako sochor železný.
19 He is chief among the works of God; He that made him gave him his sword.
Onť jest přední z účinků Boha silného, učinitel jeho sám na něj doložiti může meč svůj.
20 For the mountains supply him with food, Where all the beasts of the field play.
Hory zajisté přinášejí mu pastvu, a všecka zvěř polní hrá tam.
21 He lieth down under the lote-plants, In the covert of reeds, and in the fens.
V stínu léhá, v soukromí mezi třtím a bahnem.
22 The lote-plants cover him with their shadow, And the willows of the brook compass him about.
Dříví stín dávající stínem svým jej přikrývá, a vrbí potoční obkličuje jej.
23 Lo! the stream overfloweth, but he starteth not; He is unmoved though Jordan rush forth even to his mouth.
Aj, zadržuje řeku tak, že nemůže pospíchati; tuší sobě, že požře Jordán v ústa svá.
24 Can one take him before his eyes, Or pierce his nose with hooks?
Zdaž kdo před očima jeho polapí jej, aneb provazy protáhne chřípě jeho?

< Job 40 >