< Job 40 >
1 Moreover Jehovah spake to Job, and said:
Hahoi BAWIPA ni lawk a pathung teh,
2 Will the censurer of the Almighty contend with him? Will the reprover of God answer?
Athakasaipounge, hoi lawk ka oun e ni ama teh a yue han na maw, Cathut ma ni pathung yawkaw seh khe, telah atipouh.
3 Then Job answered Jehovah, and said:
Job ni BAWIPA hah a pathung teh,
4 Behold, I am vile! what can I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
Khenhaw! kai teh banghai cungkeihoehe lah ka o, bangtelamaw ka pathung han, ka pahni teh ka tabuem toe.
5 Once have I spoken, but I will not speak again; Yea, twice, but I will say no more.
Vai touh ka dei toung dawkvah, ka pathung mahoeh toe. Vai hni touh e teh bout ka dei mahoeh toe telah a ti.
6 Then spake Jehovah to Job out of the whirlwind, and said:
Hottelah Cathut ni Job hah bongparui thung hoi a pathung teh hettelah a dei:
7 Gird up now thy loins like a man! I will ask thee, and do thou instruct me!
Atuvah tongpatang lah coungkacoe awmh. Lawk na pacei vaiteh na pathung han.
8 Wilt thou even disannul my right? Wilt thou condemn me, that thou mayst be righteous?
Ka lawkcengnae hah na pathung katang han maw, na yon hoeh nahanlah yon na pen han maw.
9 Hast thou an arm like God's? Or canst thou thunder with thy voice like him?
Cathut patetlah kut na tawn maw, ama patetlah pawlawk na cai sak thai maw.
10 Deck thyself with grandeur and majesty, And array thyself in splendor and glory!
Taluenae hoi raimonae lah kamthoup haw, bawilennae hoi na meihawinae kamthoup.
11 Send forth the fury of thy wrath! Look upon every proud one, and abase him!
Na lungkhueknae e hah tâcawt sak haw, Kâoup e pueng hah khen nateh pabawt haw.
12 Look upon every proud one, and bring him low; Yea, tread down the wicked in their place!
Kâoup e pueng hah khen nateh rahnoum sak haw, tamikathoutnaw hah a onae hmuen dawkvah repcoungroe sin awh.
13 Hide them in the dust together; Shut up their faces in darkness!
Vaiphu dawk cungtalah be hrawk awh, kâhrawk e hmonae hoi a minhmai hah ramuk awh.
14 Then, indeed, will I give thee the praise, That thine own right hand can save thee.
Hottelah aranglae na kut ni na rungngang thai e hah, kai ni hai ka pâpho han.
15 Behold the river-horse, which I have made as well as thyself; He feedeth on grass like the ox.
Khenhaw! nama patetlah ka sak e Behemoth heh maitotan patetlah pho kahring a ca van.
16 Behold, what strength is in his loins! And what force in the muscles of his belly!
A keng dawk e thaonae hoi a vonpui dawk e tharui hnotithainae hah khenhaw!
17 He bendeth his tail, like the cedar, And the sinews of his thighs are twisted together.
A mai teh sidar thing patetlah a kâroe sak teh, a phai dawk e tharuinaw teh a bawk bawk lah ao.
18 His bones are pipes of brass, And his limbs are bars of iron.
A hrunaw teh rahum khom patetlah ao teh, a nâhru teh sum khom patetlah ao.
19 He is chief among the works of God; He that made him gave him his sword.
Cathut e lamthung dawk hoi ahni te pasuek e lah a o, ahni dueng doeh kasakkung ni tahloi hoi kâhnai sak e lah ao.
20 For the mountains supply him with food, Where all the beasts of the field play.
Monnaw ni ca hane a tâco sak, hawvah moithangnaw pueng ni a pai awh.
21 He lieth down under the lote-plants, In the covert of reeds, and in the fens.
Lotus thingkung rahim vah a tabo teh, lungpum rahim hoi tuinawk dawk hai ouk ao.
22 The lote-plants cover him with their shadow, And the willows of the brook compass him about.
Lotus thingkung tâhlip ni a ngue awh, palang rai e sumpakungnaw ni a kalup.
23 Lo! the stream overfloweth, but he starteth not; He is unmoved though Jordan rush forth even to his mouth.
palang tui teh a len thai, hateiteh banglah noutna hoeh, apâhni totouh Jordan tui kalen nakunghai a lungmawng.
24 Can one take him before his eyes, Or pierce his nose with hooks?
A mit hoi a khet lahun nah, naphai do thai han namaw.