< Job 40 >
1 Moreover Jehovah spake to Job, and said:
Rəbb Əyyuba belə dedi:
2 Will the censurer of the Almighty contend with him? Will the reprover of God answer?
«Kim ki tənbehə layiq görülür, O, Külli-İxtiyarla mübahisə edə bilərmi? Qoy buna Allahı ittiham edən cavab versin».
3 Then Job answered Jehovah, and said:
Onda Əyyub Rəbbə belə cavab verdi:
4 Behold, I am vile! what can I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
«Mənim gərəksizliyimə bax, Sənə necə cavab verim, Ağzımı əlimlə tutmuşam.
5 Once have I spoken, but I will not speak again; Yea, twice, but I will say no more.
Bir dəfə danışdım, daha cavabım yoxdur, Artıq ikinci dəfə nə danışım».
6 Then spake Jehovah to Job out of the whirlwind, and said:
Rəbb qasırğanın içindən Əyyuba cavab verdi:
7 Gird up now thy loins like a man! I will ask thee, and do thou instruct me!
«İndi kişi kimi belinə qurşaq bağla, Sual verəcəyəm, Mənə cavab ver.
8 Wilt thou even disannul my right? Wilt thou condemn me, that thou mayst be righteous?
Sənmi ədalətimi boşa çıxaracaqsan? Özünə haqq qazandırmaq üçün sənmi Məni günahlandıracaqsan?
9 Hast thou an arm like God's? Or canst thou thunder with thy voice like him?
Allahın qolu kimi qolun varmı? Səsin Onunku kimi gurlayarmı?
10 Deck thyself with grandeur and majesty, And array thyself in splendor and glory!
Əgər belədirsə, şərəfə, şana bürün, Ehtişamı, əzəməti geyin.
11 Send forth the fury of thy wrath! Look upon every proud one, and abase him!
Qoy qəzəbinin alovu saçsın, Hər qürurluya baxıb onları alçalt.
12 Look upon every proud one, and bring him low; Yea, tread down the wicked in their place!
Qürurluların hamısına baxıb aşağı endir, Pisləri yerindəcə təpiyinin altına sal.
13 Hide them in the dust together; Shut up their faces in darkness!
Hamısını birlikdə torpaq altında basdır, Məzarda üzləri kəfənə bürünsün.
14 Then, indeed, will I give thee the praise, That thine own right hand can save thee.
O zaman Mən də bunu qəbul edərəm, Belə ki sağ qolun səni qurtarır.
15 Behold the river-horse, which I have made as well as thyself; He feedeth on grass like the ox.
Behemota bax, öküz kimi ot yeyir, Səni yaratdığım kimi onu da Mən yaratmışam,
16 Behold, what strength is in his loins! And what force in the muscles of his belly!
Gör belində nə qədər güc var, Qarın əzələləri necə möhkəmdir.
17 He bendeth his tail, like the cedar, And the sinews of his thighs are twisted together.
Sallanan quyruğu sidr ağacına bənzəyir, Budlarındakı vətərlər bir-birinə hörülüb.
18 His bones are pipes of brass, And his limbs are bars of iron.
Sümükləri sanki tunc borudur, Qabırğaları elə bil dəmir çubuqdur.
19 He is chief among the works of God; He that made him gave him his sword.
Allahın işləri arasında şah əsərdir, Yalnız Yaradan ona qılıncla yaxınlaşa bilir.
20 For the mountains supply him with food, Where all the beasts of the field play.
Təpələr məhsullarını ona verir, Bütün çöl heyvanları yanında oynaşır.
21 He lieth down under the lote-plants, In the covert of reeds, and in the fens.
Nilufərlərin altında, Qamışla örtülü bataqlıqlarda yatır.
22 The lote-plants cover him with their shadow, And the willows of the brook compass him about.
Nilufərlər üstünə kölgə salır, Dərənin söyüdləri onu əhatəyə alır.
23 Lo! the stream overfloweth, but he starteth not; He is unmoved though Jordan rush forth even to his mouth.
Coşğun çaylardan qorxmur, Sellər boğazına çatsa da, arxayındır.
24 Can one take him before his eyes, Or pierce his nose with hooks?
Gözləri açıq ikən kim onu tuta bilər? Kim qıra ilə onun burnunu deşər?