< Job 4 >
1 Then spake Eliphaz the Temanite, and said:
Témanliq Élifaz jawaben mundaq dédi: —
2 If one attempt a word with thee, wilt thou be offended? But who can refrain from speaking?
«Birsi sen bilen sözleshmekchi bolsa, éghir alamsen? Biraq kim aghzigha kelgen gepni yutuwatalaydu?
3 Behold, thou hast admonished many; Thou hast strengthened feeble hands;
Qara, sen köp ademlerge telim-terbiye bergen ademsen, Sen jansiz qollargha küch bergensen,
4 Thy words have upheld him that was falling, And thou hast given strength to feeble knees.
Sözliring deldengship aran mangidighanlarni righbetlendürgen, Tizliri pükülgenlerni yöligensen.
5 But now it is come upon thee, and thou faintest; It toucheth thee, and thou art confounded!
Biraq hazir nöwet sanga keldi, Shuningliq bilen halingdin ketting, Balayi’apet sanga tégishi bilen, Sen alaqzade bolup ketting.
6 Is not thy fear of God thy hope, And the uprightness of thy ways thy confidence?
Ixlasmenliking tayanching bolup kelmigenmu? Yolliringdiki durusluq ümidingning asasi emesmidi?
7 Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? Or where have the righteous been cut off?
Ésingge al, kim bigunah turup weyran bolup baqqan? Duruslarning hayati nede üzülüp qalghan?
8 According to what I have seen, they who plough iniquity, And sow mischief, reap the same.
Men körginimdek, gunah bilen yer aghdurup awarichilik térighanlar, Oxshashla hosul alidu.
9 By the blast of God they perish, And by the breath of his nostrils they are consumed.
Tengrining bir nepisi bilenla ular gumran bolidu, Uning ghezipining partlishi bilen ular yoqilip kétidu.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.
Shirning hörkireshliri, Hem esheddiy shirning awazi [bar bolsimu], Shir arslanlirining chishliri sundurulidu;
11 The fierce lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.
Batur shir bolsa ow tapalmay yoqilishqa yüzlinidu, Chishi shirning küchükliri chéchilip kétidu.
12 A word was once secretly brought to me, And mine ear caught a whisper thereof.
— Mana, manga bir söz ghayibane keldi, Quliqimgha bir shiwirlighan awaz kirdi,
13 Amid thoughts from visions of the night, When deep sleep falleth upon men,
Tün kéchidiki ghayibane körünüshlerdin chiqqan oylarda, Ademlerni chongqur uyqu basqanda,
14 A fear and a horror came upon me, Which made all my bones to shake.
Qorqunch we titrekmu méni basti, Söngek-söngeklirimni titritiwetti;
15 Then a spirit passed before my face, The hair of my flesh rose on end;
Köz aldimdin bir roh ötüp ketti; Bedinimdiki tüklirim hürpiyip ketti.
16 It stood still, but its form I could not discern; An image was before mine eyes; There was silence, and I heard a voice:
U roh ornida midirlimay turdi, biraq turqini körelmidim; Köz aldimda bir gewde turuptu; Shiwirlighan bir awaz anglandi: —
17 “Shall mortal man be more just than God? Shall man be more pure than his Maker?
«Insan balisi Tengridin heqqaniy bolalamdu? Adem öz Yaratquchisidin pak bolalamdu?
18 Behold, he putteth no trust in his ministering spirits, And his angels he chargeth with frailty.
Mana, U Öz qullirigha ishenmigen, Hetta perishtilirinimu «Nadanliq qilghan!» dep eyibligen yerde,
19 What then are they who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who crumble to pieces, as if moth-eaten!
Uli topilardin bolghan insanlar, Laydin yasalghan öylerde turghuchilar qandaq bolar!? Ular perwanidinmu asanla yanjilidu!
20 Between morning and evening are they destroyed; They perish for ever, and none regardeth it.
Ular tang bilen kech ariliqida kukum-talqan bolidu; Ular héchkim nezirige almighan halda menggüge yoqilidu.
21 The excellency that is in them is torn away; They die before they have become wise.”
Ularning chédir tanisi yulup tashlan’ghan’ghu? Ular héch danaliqqa téxi érishmeyla ölüp kétidu!».