< Job 4 >

1 Then spake Eliphaz the Temanite, and said:
Ndipo Elifazi Mtemani akajibu:
2 If one attempt a word with thee, wilt thou be offended? But who can refrain from speaking?
“Kama mtu akithubutu kuzungumza nawe, kutakukasirisha? Lakini ni nani awezaye kujizuia asiseme?
3 Behold, thou hast admonished many; Thou hast strengthened feeble hands;
Fikiri jinsi ambavyo umewafundisha watu wengi, jinsi ambavyo umeitia nguvu mikono iliyokuwa dhaifu.
4 Thy words have upheld him that was falling, And thou hast given strength to feeble knees.
Maneno yako yamewategemeza wale waliojikwaa; umeyatia nguvu magoti yaliyokuwa dhaifu.
5 But now it is come upon thee, and thou faintest; It toucheth thee, and thou art confounded!
Lakini sasa hii taabu imekujia wewe, nawe unashuka moyo; imekupiga wewe, nawe unafadhaika.
6 Is not thy fear of God thy hope, And the uprightness of thy ways thy confidence?
Je, kumcha Mungu kwako hakupaswi kuwa ndiyo matumaini yako na njia zako kutokuwa na lawama ndilo taraja lako?
7 Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? Or where have the righteous been cut off?
“Fikiri sasa: Ni mtu yupi asiye na hatia ambaye aliwahi kuangamia? Ni wapi wanyofu waliwahi kuangamizwa?
8 According to what I have seen, they who plough iniquity, And sow mischief, reap the same.
Kwa jinsi ambavyo mimi nimechunguza, wale walimao ubaya na wale hupanda uovu, huvuna hayo hayo hayo.
9 By the blast of God they perish, And by the breath of his nostrils they are consumed.
Kwa pumzi ya Mungu huangamizwa; kwa mshindo wa hasira zake huangamia.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.
Simba anaweza kunguruma na kukoroma, lakini bado meno ya simba mkubwa huvunjika.
11 The fierce lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.
Simba anaweza kuangamia kwa kukosa mawindo, nao wana wa simba jike hutawanyika.
12 A word was once secretly brought to me, And mine ear caught a whisper thereof.
“Neno lililetwa kwangu kwa siri, masikio yangu yakasikia mnongʼono wake.
13 Amid thoughts from visions of the night, When deep sleep falleth upon men,
Katikati ya ndoto za kutia wasiwasi wakati wa usiku, hapo usingizi mzito uwapatapo wanadamu,
14 A fear and a horror came upon me, Which made all my bones to shake.
hofu na kutetemeka kulinishika na kufanya mifupa yangu yote itetemeke.
15 Then a spirit passed before my face, The hair of my flesh rose on end;
Kuna roho aliyepita mbele ya uso wangu, nazo nywele za mwili wangu zikasimama.
16 It stood still, but its form I could not discern; An image was before mine eyes; There was silence, and I heard a voice:
Yule roho akasimama, lakini sikuweza kutambua kilikuwa kitu gani. Umbo fulani lilisimama mbele ya macho yangu, kukawa na ukimya kisha nikasikia sauti:
17 “Shall mortal man be more just than God? Shall man be more pure than his Maker?
‘Je, binadamu aweza kuwa mwadilifu kuliko Mungu? Je, mtu aweza kuwa safi kuliko Muumba wake?
18 Behold, he putteth no trust in his ministering spirits, And his angels he chargeth with frailty.
Kama Mungu hawaamini watumishi wake, kama yeye huwalaumu malaika zake kwa kukosea,
19 What then are they who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who crumble to pieces, as if moth-eaten!
ni mara ngapi zaidi wale waishio katika nyumba za udongo wa mfinyanzi, ambazo misingi yake ipo mavumbini, ambao wamepondwa kama nondo!
20 Between morning and evening are they destroyed; They perish for ever, and none regardeth it.
Kati ya mawio na machweo huvunjwa vipande vipande; bila yeyote kutambua, huangamia milele.
21 The excellency that is in them is torn away; They die before they have become wise.”
Je, kamba za hema yao hazikungʼolewa, hivyo hufa bila hekima?’

< Job 4 >