< Job 4 >

1 Then spake Eliphaz the Temanite, and said:
Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
2 If one attempt a word with thee, wilt thou be offended? But who can refrain from speaking?
„Дакэ вом ындрэзни сэ-ць ворбим, те вей супэра? Дар чине ар путя сэ такэ?
3 Behold, thou hast admonished many; Thou hast strengthened feeble hands;
Де мулте орь ту ай ынвэцат пе алций ши ай ынтэрит мыниле слэбите.
4 Thy words have upheld him that was falling, And thou hast given strength to feeble knees.
Кувинтеле тале ау ридикат пе чей че се клэтинау ши ай ынтэрит ӂенункий каре се ындояу.
5 But now it is come upon thee, and thou faintest; It toucheth thee, and thou art confounded!
Ши акум, кынд есте ворба де тине, ешть слаб! Акум, кынд ешть атинс ту, те тулбурь! Ну есте фрика та де Думнезеу сприжинул тэу?
6 Is not thy fear of God thy hope, And the uprightness of thy ways thy confidence?
Нэдеждя та ну-й неприхэниря та?
7 Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? Or where have the righteous been cut off?
Аду-ць аминте, те рог! Каре невиноват а перит? Каре оамень неприхэниць ау фост нимичиць?
8 According to what I have seen, they who plough iniquity, And sow mischief, reap the same.
Дупэ кыте ам вэзут еу, нумай чей че арэ фэрэделеӂя ши сямэнэ нелеӂюиря ый сечерэ роаделе!
9 By the blast of God they perish, And by the breath of his nostrils they are consumed.
Ачея пер прин суфларя луй Думнезеу, нимичиць де вынтул мынией Луй.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.
Муӂетул леилор ынчетязэ, динций пуилор де лей сунт здробиць!
11 The fierce lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.
Леул бэтрын пере дин липсэ де прадэ ши пуий леоайчей се рисипеск.
12 A word was once secretly brought to me, And mine ear caught a whisper thereof.
Ун кувынт с-а фуришат пынэ ла мине, ши урекя мя й-а принс сунетеле ушоаре.
13 Amid thoughts from visions of the night, When deep sleep falleth upon men,
Ын клипа кынд веденииле де ноапте фрэмынтэ гындул, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк,
14 A fear and a horror came upon me, Which made all my bones to shake.
м-а апукат гроаза ши спайма, ши тоате оаселе мь-ау тремурат.
15 Then a spirit passed before my face, The hair of my flesh rose on end;
Ун дух а трекут пе лынгэ мине… Тот пэрул ми с-а збырлит ка аричул…
16 It stood still, but its form I could not discern; An image was before mine eyes; There was silence, and I heard a voice:
Ун кип ку о ынфэцишаре некуноскутэ ера ынаинтя окилор мей. Ши ам аузит ун глас каре шоптя ынчетишор:
17 “Shall mortal man be more just than God? Shall man be more pure than his Maker?
‘Фи-ва омул фэрэ винэ ынаинтя луй Думнезеу? Фи-ва ел курат ынаинтя Челуй че л-а фэкут?’
18 Behold, he putteth no trust in his ministering spirits, And his angels he chargeth with frailty.
Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын служиторий Сэй, дакэ гэсеште Ел грешель кяр ла ынӂерий Сэй,
19 What then are they who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who crumble to pieces, as if moth-eaten!
ку кыт май мулт ла чей че локуеск ын касе де лут, каре ышь траг обыршия дин цэрынэ ши пот фи здробиць ка ун верме!
20 Between morning and evening are they destroyed; They perish for ever, and none regardeth it.
Де диминяцэ пынэ сяра сунт здробиць, пер пентру тотдяуна ши нимень ну цине сяма де ей.
21 The excellency that is in them is torn away; They die before they have become wise.”
Ли се тае фирул веций, мор ши тот н-ау кэпэтат ынцелепчуня!

< Job 4 >