< Job 4 >
1 Then spake Eliphaz the Temanite, and said:
Awo Erifaazi Omutemani n’ayanukula ng’agamba nti,
2 If one attempt a word with thee, wilt thou be offended? But who can refrain from speaking?
“Omuntu bw’anaayogera naawe onoonyiiga? Naye ani ayinza okusirika obusirisi?
3 Behold, thou hast admonished many; Thou hast strengthened feeble hands;
Laba, wayigiriza bangi, emikono eminafu wagizzaamu amaanyi.
4 Thy words have upheld him that was falling, And thou hast given strength to feeble knees.
Ebigambo byo byanyweza abaali bagwa, era ng’ozzaamu amaanyi amaviivi agaali gakankana.
5 But now it is come upon thee, and thou faintest; It toucheth thee, and thou art confounded!
Naye kaakano kikutuuseeko, oweddemu amaanyi; kikutte ku ggwe n’oggwaawo!
6 Is not thy fear of God thy hope, And the uprightness of thy ways thy confidence?
Okutya Katonda wo si bwe bwesige bwo, n’obwesimbu bwo si ly’essuubi lyo?
7 Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? Or where have the righteous been cut off?
“Kaakano lowooza; ani ataliiko musango eyali azikiridde? Oba wa abatuukirivu gye baali bamaliddwawo?
8 According to what I have seen, they who plough iniquity, And sow mischief, reap the same.
Okusinziira ku kyendabye; abo abateekateeka okukola ebibi era ne basiga ebitali bya butuukirivu, bakungula bizibu.
9 By the blast of God they perish, And by the breath of his nostrils they are consumed.
Bazikirizibwa omukka Katonda gw’assa, bamalibwawo obusungu bwe.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.
Okuwuluguma kw’empologoma, n’eddoboozi ly’empologoma enkambwe, n’amannyo g’empologoma ento gamenyeka.
11 The fierce lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.
Empologoma ey’amaanyi ezikirira olw’okubulwa omuyiggo, n’obwana bw’empologoma busaasaana.
12 A word was once secretly brought to me, And mine ear caught a whisper thereof.
“Nategeezebwa ekigambo eky’ekyama, ne nkitegera okutu.
13 Amid thoughts from visions of the night, When deep sleep falleth upon men,
Wakati mu birowoozo n’okwolesebwa kw’ekiro ng’otulo otungi tukutte omuntu,
14 A fear and a horror came upon me, Which made all my bones to shake.
okutya n’okukankana byankwata ne bireetera amagumba gange okunyegenya.
15 Then a spirit passed before my face, The hair of my flesh rose on end;
Omwoyo gw’ayita mu maaso gange, obwoya bw’oku mubiri gwange ne buyimirira.
16 It stood still, but its form I could not discern; An image was before mine eyes; There was silence, and I heard a voice:
Ne buyimirira butengerera, naye saasobola kwetegereza ndabika yaabwo, n’ekifaananyi kyali mu maaso gange, ne wabaawo akasiriikiriro, ne ndyoka mpulira eddoboozi nga ligamba nti,
17 “Shall mortal man be more just than God? Shall man be more pure than his Maker?
‘Omuntu afa ayinza okuba omutuukirivu okusinga Katonda? Omuntu ayinza okuba omulongoofu okusinga Omutonzi we?
18 Behold, he putteth no trust in his ministering spirits, And his angels he chargeth with frailty.
Obanga abaddu be tabeesiga, nga bamalayika be abalanga ensobi
19 What then are they who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who crumble to pieces, as if moth-eaten!
kale kiriba kitya, abo abasula mu z’ebbumba ezirina emisingi egiri mu nfuufu, ababetentebwa n’okusinga ekiwojjolo?
20 Between morning and evening are they destroyed; They perish for ever, and none regardeth it.
Bamalibwawo wakati w’amakya n’akawungeezi, bazikirira emirembe n’emirembe awatali abafaako.
21 The excellency that is in them is torn away; They die before they have become wise.”
Omuguwa gwa weema yaabwe gusimbulwa munda, ne bafa ng’abasirusiru.’”