< Job 4 >
1 Then spake Eliphaz the Temanite, and said:
Elifazi, moto ya Temani, azwaki maloba mpe alobaki:
2 If one attempt a word with thee, wilt thou be offended? But who can refrain from speaking?
« Soki moto moko ameki koloba na yo ata liloba moko, boni, okotomboka mpo na yango te? Kasi nani akoki penza kokanga motema mpe kozanga maloba?
3 Behold, thou hast admonished many; Thou hast strengthened feeble hands;
Kanisa nanu ndenge ozalaki koteya bato ebele, ndenge ozalaki kolendisa bato oyo balembaki!
4 Thy words have upheld him that was falling, And thou hast given strength to feeble knees.
Maloba na yo ezalaki kolendisa bato oyo bazalaki kotepatepa, mpe oyo mabolongo na bango ezalaki kolemba.
5 But now it is come upon thee, and thou faintest; It toucheth thee, and thou art confounded!
Kasi awa sik’oyo pasi ekomeli yo, olembi na yo! Awa pasi ebeti yo, okomi na yo koyoka somo!
6 Is not thy fear of God thy hope, And the uprightness of thy ways thy confidence?
Boni, kondima na yo epai ya Nzambe esengeli te kozala likonzi na yo, mpe bosembo na yo esengeli te kosimba elikya na yo?
7 Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? Or where have the righteous been cut off?
Kanisa nanu: Nani akotikala kokufa te mpo ete asalaka mabe te? Esika nini bato ya sembo bakotikala kokufa te?
8 According to what I have seen, they who plough iniquity, And sow mischief, reap the same.
Kolanda makambo oyo ngai nasili komona, bato oyo basalaka mabe, mpe ba-oyo balonaka minyoko, babukaka mpe kaka mabe lokola mbuma;
9 By the blast of God they perish, And by the breath of his nostrils they are consumed.
bakufaka na mopepe ya Nzambe mpe basilaka na mopepe ya kanda na Ye.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.
Nkosi ekoki na yango koganga, mpe mwana ya nkosi ekoki kotia makelele ndenge elingi, kasi Nzambe abukaka minu ya nkosi.
11 The fierce lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.
Nkosi ekufaka mpo na kozanga nyama ya kolia, mpe bana ya nkosi ya mwasi epanzanaka.
12 A word was once secretly brought to me, And mine ear caught a whisper thereof.
Liloba moko eyelaki ngai na nkuku, mpe matoyi na ngai eyokaki yango na se penza:
13 Amid thoughts from visions of the night, When deep sleep falleth upon men,
kati na bandoto ya butu, na tango bato bazwaka pongi makasi,
14 A fear and a horror came upon me, Which made all my bones to shake.
kobanga mpe somo ekangaki ngai mpe eningisaki mikuwa na ngai nyonso;
15 Then a spirit passed before my face, The hair of my flesh rose on end;
molimo moko elekaki liboso ya elongi na ngai lokola mopepe, mpe suki ya moto na ngai etelemaki.
16 It stood still, but its form I could not discern; An image was before mine eyes; There was silence, and I heard a voice:
Molimo yango etelemaki wana, kasi nalongaki te kososola soki ezali nini; elilingi yango etelemaki liboso ya miso na ngai, mpe nayokaki mongongo moko koloba na se penza:
17 “Shall mortal man be more just than God? Shall man be more pure than his Maker?
‹ Boni, moto akoki solo koleka Nzambe na bosembo to akoki solo koleka Mokeli na ye na bule?
18 Behold, he putteth no trust in his ministering spirits, And his angels he chargeth with frailty.
Soki Nzambe atielaka basali na Ye motema te, soki kutu amonaka mabunga epai ya ba-anjelu na Ye,
19 What then are they who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who crumble to pieces, as if moth-eaten!
mpo na nini te epai ya bato oyo basalema na mabele, ba-oyo bazali kaka putulu mpe bakoki kofinafina bango lokola mitsopi?
20 Between morning and evening are they destroyed; They perish for ever, and none regardeth it.
Kobanda na tongo kino na pokwa, bakataka-kataka bango na biteni; bakufaka mpo na libela, mpe moto ata moko te alandelaka likambo na bango;
21 The excellency that is in them is torn away; They die before they have become wise.”
basinga oyo esimbaka bandako na bango ya kapo epikolamaka na mbalakata, mpe bakufaka ndenge wana bazanga bwanya. ›