< Job 4 >
1 Then spake Eliphaz the Temanite, and said:
時にテマン人エリパズ答へて曰く
2 If one attempt a word with thee, wilt thou be offended? But who can refrain from speaking?
人もし汝にむかひて言詞を出さば汝これを厭ふや 然ながら誰か言で忍ぶことを得んや
3 Behold, thou hast admonished many; Thou hast strengthened feeble hands;
さきに汝は衆多の人を誨へ諭せり 手の埀たる者をばこれを強くし
4 Thy words have upheld him that was falling, And thou hast given strength to feeble knees.
つまづく者をば言をもて扶けおこし 膝の弱りたる者を強くせり
5 But now it is come upon thee, and thou faintest; It toucheth thee, and thou art confounded!
然るに今この事汝に臨めば汝悶え この事なんぢに加はれば汝おぢまどふ
6 Is not thy fear of God thy hope, And the uprightness of thy ways thy confidence?
汝は神を畏こめり 是なんぢの依頼む所ならずや 汝はその道を全うせり 是なんぢの望ならずや
7 Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? Or where have the righteous been cut off?
請ふ想ひ見よ 誰か罪なくして亡びし者あらん 義者の絶れし事いづくに在や
8 According to what I have seen, they who plough iniquity, And sow mischief, reap the same.
我の觀る所によれば不義を耕へし惡を播く者はその穫る所も亦 是のごとし
9 By the blast of God they perish, And by the breath of his nostrils they are consumed.
みな神の氣吹によりて滅びその鼻の息によりて消うす
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.
獅子の吼 猛き獅子の聲ともに息み 少き獅子の牙折れ
11 The fierce lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.
大獅子獲物なくして亡び小獅子散失す
12 A word was once secretly brought to me, And mine ear caught a whisper thereof.
前に言の密に我に臨めるありて我その細聲を耳に聞得たり
13 Amid thoughts from visions of the night, When deep sleep falleth upon men,
即ち人の熟睡する頃我夜の異象によりて想ひ煩ひをりける時
14 A fear and a horror came upon me, Which made all my bones to shake.
身に恐懼をもよほして戰慄き 骨節ことごとく振ふ
15 Then a spirit passed before my face, The hair of my flesh rose on end;
時に靈ありて我面の前を過ければ我は身の毛よだちたり
16 It stood still, but its form I could not discern; An image was before mine eyes; There was silence, and I heard a voice:
その物立とまりしが我はその状を見わかつことえざりき 唯一の物の象わが目の前にあり 時に我しづかなる聲を聞けり云く
17 “Shall mortal man be more just than God? Shall man be more pure than his Maker?
人いかで神より正義からんや 人いかでその造主より潔からんや
18 Behold, he putteth no trust in his ministering spirits, And his angels he chargeth with frailty.
彼はその僕をさへに恃みたまはず 其使者をも足ぬ者と見做たまふ
19 What then are they who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who crumble to pieces, as if moth-eaten!
況んや土の家に住をりて塵を基とし蜉蝣のごとく亡ぶる者をや
20 Between morning and evening are they destroyed; They perish for ever, and none regardeth it.
是は朝より夕までの間に亡びかへりみる者もなくして永く失逝る
21 The excellency that is in them is torn away; They die before they have become wise.”
その魂の緒あに絶ざらんや皆悟ること無くして死うす