< Job 4 >

1 Then spake Eliphaz the Temanite, and said:
Da hob Eliphas, der Temaniter, an und sprach:
2 If one attempt a word with thee, wilt thou be offended? But who can refrain from speaking?
Vielleicht verdrießt es dich, wenn man versucht, ein Wort mit dir zu reden; wer hält aber die Rede zurück?
3 Behold, thou hast admonished many; Thou hast strengthened feeble hands;
Siehe, du hast viele zurechtgewiesen und müde Hände gestärkt.
4 Thy words have upheld him that was falling, And thou hast given strength to feeble knees.
Deine Reden haben Strauchelnde aufgerichtet, und wankende Knie hast du gekräftigt.
5 But now it is come upon thee, and thou faintest; It toucheth thee, and thou art confounded!
Da es nun an dich kommt, erliegst du, und weil es dich trifft, bist du so bestürzt.
6 Is not thy fear of God thy hope, And the uprightness of thy ways thy confidence?
Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost und die Vollkommenheit deines Weges deine Hoffnung?
7 Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? Or where have the righteous been cut off?
Bedenke aber: ist je ein Unschuldiger umgekommen, oder wurden je Rechtschaffene vertilgt?
8 According to what I have seen, they who plough iniquity, And sow mischief, reap the same.
Soviel ich gesehen habe: die Unrecht pflügen und Unheil säen, ernten es auch.
9 By the blast of God they perish, And by the breath of his nostrils they are consumed.
Durch Gottes Odem kommen sie um; durch den Hauch seines Zornes werden sie verzehrt.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.
Das Brüllen des Löwen und die Stimme des Leuen verstummt, und die Zähne der jungen Löwen werden ausgebrochen.
11 The fierce lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.
Der Löwe verdirbt aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin zerstreuen sich.
12 A word was once secretly brought to me, And mine ear caught a whisper thereof.
Zu mir aber stahl sich ein Wort, mein Ohr vernahm ein leises Flüstern;
13 Amid thoughts from visions of the night, When deep sleep falleth upon men,
beim Nachdenken über Nachtgesichte, als tiefer Schlaf auf die Menschen gefallen war,
14 A fear and a horror came upon me, Which made all my bones to shake.
da kam Furcht über mich und ein Zittern und durchschauerte alle meine Gebeine;
15 Then a spirit passed before my face, The hair of my flesh rose on end;
denn ein Geist ging an mir vorüber, die Haare meines Leibes standen mir darob zu Berge.
16 It stood still, but its form I could not discern; An image was before mine eyes; There was silence, and I heard a voice:
Er stand da, und ich erkannte sein Aussehen nicht, eine Gestalt war vor meinen Augen, ich hörte eine flüsternde Stimme:
17 “Shall mortal man be more just than God? Shall man be more pure than his Maker?
Ist der Sterbliche gerecht vor Gott oder ein Mann vor seinem Schöpfer rein?
18 Behold, he putteth no trust in his ministering spirits, And his angels he chargeth with frailty.
Siehe, seinen Dienern traut er nicht, bei seinen Engeln nimmt er Irrtum wahr;
19 What then are they who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who crumble to pieces, as if moth-eaten!
wieviel mehr bei denen, die in Lehmhütten wohnen, deren Fundament im Staube liegt und die gleich Motten zerstört werden!
20 Between morning and evening are they destroyed; They perish for ever, and none regardeth it.
Zwischen Morgen und Abend gehen sie zugrunde; ehe man sich's versieht, sind sie für immer dahin.
21 The excellency that is in them is torn away; They die before they have become wise.”
Wird nicht ihr Zeltstrick abgerissen? Sie sterben; und zwar nicht an Weisheit!

< Job 4 >