< Job 4 >
1 Then spake Eliphaz the Temanite, and said:
Da hob Eliphas von Theman an und sagte:
2 If one attempt a word with thee, wilt thou be offended? But who can refrain from speaking?
»Wird es dich verdrießen, wenn man ein Wort an dich zu richten wagt? Doch wer vermöchte die Worte zurückzuhalten?
3 Behold, thou hast admonished many; Thou hast strengthened feeble hands;
Hast du doch selbst vielen (Leidenden) Mut zugesprochen und erschlaffte Hände gestärkt;
4 Thy words have upheld him that was falling, And thou hast given strength to feeble knees.
manchen Wankenden haben deine Worte aufrecht gehalten, und niedersinkenden Knien hast du neue Kraft verliehen.
5 But now it is come upon thee, and thou faintest; It toucheth thee, and thou art confounded!
Nun aber, da die Reihe an dich gekommen, bist du verzagt; nun es dich selbst trifft, verlierst du den Halt!«
6 Is not thy fear of God thy hope, And the uprightness of thy ways thy confidence?
»Ist deine Gottesfurcht nicht deine Zuversicht und dein unsträflicher Wandel deine Hoffnung?
7 Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? Or where have the righteous been cut off?
Bedenke doch: Wo ist je ein Unschuldiger zugrunde gegangen, und wo sind Rechtschaffene vernichtet worden?
8 According to what I have seen, they who plough iniquity, And sow mischief, reap the same.
Soweit meine Erfahrung reicht: die Unheil gepflügt und Frevel gesät hatten, die haben es auch geerntet.
9 By the blast of God they perish, And by the breath of his nostrils they are consumed.
Durch Gottes Odem kommen sie um, und durch den Hauch seines Zornes vergehen sie.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.
Des Löwen Gebrüll und die Stimme des Leuen (sind verstummt), und den jungen Löwen sind die Zähne ausgebrochen;
11 The fierce lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.
da kommt auch ein Löwe um aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin müssen sich zerstreuen.«
12 A word was once secretly brought to me, And mine ear caught a whisper thereof.
»Zu mir ist aber ein Wort verstohlen gedrungen, und mein Ohr hat einen flüsternden Laut davon vernommen
13 Amid thoughts from visions of the night, When deep sleep falleth upon men,
beim Spiel der durch Traumbilder erregten Gedanken, in der Zeit, wo tiefer Schlaf sich auf die Menschen senkt:
14 A fear and a horror came upon me, Which made all my bones to shake.
ein Grauen überfiel mich und ein Zittern, durch alle meine Gebeine ging ein Schauder;
15 Then a spirit passed before my face, The hair of my flesh rose on end;
ein Lufthauch strich leise an meinem Antlitz vorüber; es sträubte sich mir das Haar am Leibe empor!
16 It stood still, but its form I could not discern; An image was before mine eyes; There was silence, and I heard a voice:
Da stand – ihr Aussehen konnte ich nicht erkennen – eine Gestalt vor meinen Augen, und eine Stimme hörte ich flüstern:
17 “Shall mortal man be more just than God? Shall man be more pure than his Maker?
›Kann wohl ein Mensch gerecht vor Gott sein oder ein Sterblicher rein vor seinem Schöpfer?
18 Behold, he putteth no trust in his ministering spirits, And his angels he chargeth with frailty.
Bedenke: seinen Dienern kann er nicht trauen, und seinen Engeln legt er Mängel zur Last:
19 What then are they who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who crumble to pieces, as if moth-eaten!
wieviel mehr denen, die Lehmhütten bewohnen, deren Grundbau im Staube liegt! Sie werden zerdrückt, als wären sie Motten;
20 Between morning and evening are they destroyed; They perish for ever, and none regardeth it.
vom Morgen bis zum Abend werden sie zerschmettert; unbeachtet vergehen sie auf ewig.
21 The excellency that is in them is torn away; They die before they have become wise.”
Nicht wahr, so ist es: wird das Haltseil ihres Zeltes bei ihnen ausgerissen, so sterben sie und wissen nicht wie.‹«