< Job 4 >

1 Then spake Eliphaz the Temanite, and said:
Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
2 If one attempt a word with thee, wilt thou be offended? But who can refrain from speaking?
« Si quelqu'un s'aventure à parler avec toi, seras-tu affligé? Mais qui peut se retenir de parler?
3 Behold, thou hast admonished many; Thou hast strengthened feeble hands;
Voici, vous avez instruit beaucoup de gens, vous avez renforcé les mains faibles.
4 Thy words have upheld him that was falling, And thou hast given strength to feeble knees.
Tes paroles ont soutenu celui qui tombait, tu as raffermi les genoux faibles.
5 But now it is come upon thee, and thou faintest; It toucheth thee, and thou art confounded!
Mais maintenant, cela t'est arrivé, et tu t'es évanoui. Il vous touche, et vous êtes troublé.
6 Is not thy fear of God thy hope, And the uprightness of thy ways thy confidence?
Votre piété n'est-elle pas votre confiance? L'intégrité de vos voies n'est-elle pas votre espoir?
7 Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? Or where have the righteous been cut off?
« Souviens-toi maintenant de celui qui a péri, étant innocent? Ou bien où ont été coupés les montants?
8 According to what I have seen, they who plough iniquity, And sow mischief, reap the same.
Selon ce que j'ai vu, ceux qui labourent l'iniquité qui sèment le trouble, récoltent la même chose.
9 By the blast of God they perish, And by the breath of his nostrils they are consumed.
Par le souffle de Dieu, ils périssent. Ils sont consumés par le souffle de sa colère.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.
Le rugissement du lion, et la voix du lion féroce, les dents des jeunes lions, sont cassées.
11 The fierce lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.
Le vieux lion périt par manque de proie. Les petits de la lionne sont dispersés.
12 A word was once secretly brought to me, And mine ear caught a whisper thereof.
« Or, une chose m'a été rapportée en secret. Mon oreille en a reçu un murmure.
13 Amid thoughts from visions of the night, When deep sleep falleth upon men,
Dans les pensées des visions de la nuit, quand le sommeil profond tombe sur les hommes,
14 A fear and a horror came upon me, Which made all my bones to shake.
La peur m'a saisi, et le tremblement, qui a fait trembler tous mes os.
15 Then a spirit passed before my face, The hair of my flesh rose on end;
Alors un esprit passa devant ma face. Les poils de ma chair se sont dressés.
16 It stood still, but its form I could not discern; An image was before mine eyes; There was silence, and I heard a voice:
Elle était immobile, mais je ne pouvais pas discerner son apparence. Une forme était devant mes yeux. Silence, puis j'ai entendu une voix, disant,
17 “Shall mortal man be more just than God? Shall man be more pure than his Maker?
« Un homme mortel serait-il plus juste que Dieu? Un homme peut-il être plus pur que son créateur?
18 Behold, he putteth no trust in his ministering spirits, And his angels he chargeth with frailty.
Voici, il ne fait pas confiance à ses serviteurs. Il charge ses anges d'erreurs.
19 What then are they who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who crumble to pieces, as if moth-eaten!
Combien plus ceux qui habitent des maisons d'argile, dont les fondations sont dans la poussière, qui sont écrasés par la mite!
20 Between morning and evening are they destroyed; They perish for ever, and none regardeth it.
Entre le matin et le soir, ils sont détruits. Ils périssent à jamais sans que personne ne s'en aperçoive.
21 The excellency that is in them is torn away; They die before they have become wise.”
Leur corde de tente n'est-elle pas arrachée en eux? Ils meurent, et cela sans sagesse.

< Job 4 >