< Job 4 >

1 Then spake Eliphaz the Temanite, and said:
Eka Elifaz ja-Teman nodwoke kama:
2 If one attempt a word with thee, wilt thou be offended? But who can refrain from speaking?
“Bende chunyi nyalo doko malit ka ngʼato okeloni wach moro nimar ok anyal lingʼ mak awuoyo?
3 Behold, thou hast admonished many; Thou hast strengthened feeble hands;
Parie kaka isepuonjo ji mangʼeny, kendo isejiwo joma chunygi onyosore.
4 Thy words have upheld him that was falling, And thou hast given strength to feeble knees.
Wechegi osekonyo joma opodho; kendo isejiwo joma tekogi orumo.
5 But now it is come upon thee, and thou faintest; It toucheth thee, and thou art confounded!
To koro chandruok osechoponi kendo chunyi onyosore omiyo ionge gi kwe.
6 Is not thy fear of God thy hope, And the uprightness of thy ways thy confidence?
Luor miluorogo Nyasaye dak koro miyi chir koso ngimani moriere dak koro miyi geno?
7 Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? Or where have the righteous been cut off?
“Koro par ane: En ngʼa mosekum maonge ketho? Koso joma kare mage minyalo tieki?
8 According to what I have seen, they who plough iniquity, And sow mischief, reap the same.
Gima aseneno en ni joma chwoyo richo gi chandruok kayo mana richo.
9 By the blast of God they perish, And by the breath of his nostrils they are consumed.
Itiekogi apoya nono gi much Nyasaye; kendo sa ma mirimbe obiro to gilal nono.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.
Sibuoche nyalo ruto kendo sibuoche mager nyalo goyo asumbi, to kata kamano leke sibuoche maroteke osemuki.
11 The fierce lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.
Sibuor koro tho nikech gima ocham onge, kendo nyithi sibuor oringo ma oke.
12 A word was once secretly brought to me, And mine ear caught a whisper thereof.
“Ne okuodhna wach moro mos, to ne awinje mana marach rach.
13 Amid thoughts from visions of the night, When deep sleep falleth upon men,
Wachni nobirona gotieno e yor lek, e sa ma nindo goye ji ngoga,
14 A fear and a horror came upon me, Which made all my bones to shake.
kendo luoro gi kibaji nogoya momiyo denda duto onyosore.
15 Then a spirit passed before my face, The hair of my flesh rose on end;
Eka muya nokudho wangʼa, mi yier denda duto nojuol.
16 It stood still, but its form I could not discern; An image was before mine eyes; There was silence, and I heard a voice:
Nochungʼ molingʼ thi, to ne ok anyal ngʼeyo ni en angʼo. Kido moro nobiro mochungʼ e nyim wangʼa, kendo nawinjo dwol moro machil, kawacho niya:
17 “Shall mortal man be more just than God? Shall man be more pure than his Maker?
‘Bende dhano mangima nyalo bedo makare moloyo Nyasaye? Dhano bende dibed maler moloyo jachwechne?
18 Behold, he putteth no trust in his ministering spirits, And his angels he chargeth with frailty.
Ka Nyasaye ok nyal geno jotichne, ma kata malaika bende joketho e nyime,
19 What then are they who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who crumble to pieces, as if moth-eaten!
to koro ere kaka dodew dhano molos gi lowo, ma mise mag-gi en mana buru, ma inyalo duny marum mana ka oguyo!
20 Between morning and evening are they destroyed; They perish for ever, and none regardeth it.
Chakre kogwen nyaka odhiambo inyalo turgi matindo tindo ka ok ongʼeyo, kendo gilal nyaka chiengʼ.
21 The excellency that is in them is torn away; They die before they have become wise.”
Donge tondegi ma gitweyogo hema igonyo, mondo omi githo ka gionge rieko?’

< Job 4 >