< Job 39 >

1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? Or canst thou observe when the hinds are in labor?
¿Sabes tú el tiempo en qué paren las cabras monteses? ¿o miraste tú las ciervas, cuando están pariendo?
2 Canst thou number the months they fulfill, And know the season when they bring forth?
¿Contaste tú los meses de su preñez? ¿y sabes el tiempo cuando han de parir?
3 They bow themselves; they bring forth their young; They cast forth their pains.
Como se encorvan, quebrantan sus hijos, pasan sus dolores:
4 Their young ones are strong; they grow up in the fields; They go away, and return not to them.
Como después sanan los hijos, crecen con el grano: salen, y nunca más vuelven a ellas.
5 Who hath sent forth the wild ass free? Who hath loosed the bands of the wild ass,
¿Quién echó libre al asno montés? ¿y quién soltó sus ataduras?
6 To whom I have given the wilderness for his house, And the barren land for his dwelling-place?
Al cual yo puse casa en la soledad, y sus moradas en la tierra salada.
7 He scorneth the tumult of the city, And heedeth not the shouting of the driver;
Ríese de la multitud de la ciudad: no oye las voces del pechero.
8 The range of the mountains is his pasture; He seeketh after every green thing,
Lo oculto de los montes es su pasto, y anda buscando todo lo que está verde.
9 Will the wild-ox consent to serve thee? Will he pass the night at thy crib?
¿Querrá el unicornio servirte a ti, ni quedar a tu pesebre?
10 Canst thou bind the wild-ox with the harness to the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿labrará los valles en pos de ti?
11 Wilt thou rely upon him because his strength is great, And commit to him thy labor?
¿Confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, y fiarás de él tu labor?
12 Wilt thou trust him to bring home thy grain, And gather in thy harvest?
¿Fiarás de él que te tornará tu simiente, y que allegará en tu era?
13 The wing of the ostrich moveth joyfully; But is it with loving pinion and feathers?
¿Hiciste tú las alas alegres del avestruz: los cañones y la pluma de la cigüeña?
14 Nay, she layeth her eggs on the ground; She warmeth them in the dust,
La cual desampara en la tierra sus huevos, y sobre el polvo los calienta,
15 And forgetteth that the foot may crush them, And that the wild beast may break them.
Y olvídase de que los pisará algún pie, y que los quebrará alguna bestia del campo.
16 She is cruel to her young, as if they were not hers; Her labor is in vain, yet she feareth not;
Endurécese para con sus hijos, como si no fuesen suyos, no temiendo de que su trabajo haya sido en vano:
17 Because God hath denied her wisdom, And hath not given her understanding.
Porque Dios la hizo olvidar de sabiduría, y no le dio inteligencia.
18 Yet when she lasheth herself up on high, She laugheth at the horse and his rider.
A su tiempo se levanta en alto, y se burla del caballo, y del que sube en él.
19 Hast thou given the horse strength? Hast thou clothed his neck with his trembling mane?
¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿vestiste tú su cerviz de relincho?
20 Hast thou taught him to bound like the locust? How majestic his snorting! how terrible!
¿Espantarle has tú como a alguna langosta, en cuya nariz hay fuerza para espantar?
21 He paweth in the valley; he exulteth in his strength, And rusheth into the midst of arms.
Escarba la tierra, alégrase en su fuerza, sale al encuentro de las armas:
22 He laugheth at fear; he trembleth not, And turneth not back from the sword.
Hace burla del espanto, y no teme; ni vuelve el rostro delante de la espada.
23 Against him rattle the quiver, The flaming spear, and the lance.
Contra él suena la aljaba, el hierro de la lanza, y de la pica;
24 With rage and fury he devoureth the ground; He will not believe that the trumpet soundeth.
Y él con ímpetu y furor escarba la tierra, y no estima el sonido de la bocina.
25 At every blast of the trumpet, he saith, Aha! And snuffeth the battle afar off, —The thunder of the captains, and the war-shout.
Entre las bocinas dice: ¡Ea! y desde lejos huele la batalla, el estruendo de los príncipes, y el clamor.
26 Is it by thy wisdom that the hawk flieth, And spreadeth his wings toward the south?
¿Vuela el gavilán por tu industria, y extiende sus alas hacia el mediodía?
27 Doth the eagle soar at thy command, And build his nest on high?
¿Enaltécese el águila por tu mandamiento, y pone en alto su nido:
28 He dwelleth and lodgeth upon the rock, Upon the peak of the rock, and the stronghold.
Habita, y está en la piedra en la cumbre del peñasco, y de la roca?
29 From thence he spieth out prey; His eyes discern it from afar.
Desde allí asecha la comida: sus ojos consideran muy lejos.
30 His young ones suck up blood; And where the slain are, there is he.
Y sus pollos tragan sangre; y adonde hubiere muertos, allí está.

< Job 39 >