< Job 39 >

1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? Or canst thou observe when the hinds are in labor?
numquid nosti tempus partus hibicum in petris vel parturientes cervas observasti
2 Canst thou number the months they fulfill, And know the season when they bring forth?
dinumerasti menses conceptus earum et scisti tempus partus earum
3 They bow themselves; they bring forth their young; They cast forth their pains.
incurvantur ad fetum et pariunt et rugitus emittunt
4 Their young ones are strong; they grow up in the fields; They go away, and return not to them.
separantur filii earum pergunt ad pastum egrediuntur et non revertuntur ad eas
5 Who hath sent forth the wild ass free? Who hath loosed the bands of the wild ass,
quis dimisit onagrum liberum et vincula eius quis solvit
6 To whom I have given the wilderness for his house, And the barren land for his dwelling-place?
cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis
7 He scorneth the tumult of the city, And heedeth not the shouting of the driver;
contemnit multitudinem civitatis clamorem exactoris non audit
8 The range of the mountains is his pasture; He seeketh after every green thing,
circumspicit montes pascuae suae et virentia quaeque perquirit
9 Will the wild-ox consent to serve thee? Will he pass the night at thy crib?
numquid volet rinoceros servire tibi aut morabitur ad praesepe tuum
10 Canst thou bind the wild-ox with the harness to the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
numquid alligabis rinocerota ad arandum loro tuo aut confringet glebas vallium post te
11 Wilt thou rely upon him because his strength is great, And commit to him thy labor?
numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos
12 Wilt thou trust him to bring home thy grain, And gather in thy harvest?
numquid credes ei quoniam reddat sementem tibi et aream tuam congreget
13 The wing of the ostrich moveth joyfully; But is it with loving pinion and feathers?
pinna strutionum similis est pinnis herodii et accipitris
14 Nay, she layeth her eggs on the ground; She warmeth them in the dust,
quando derelinquit in terra ova sua tu forsitan in pulvere calefacis ea
15 And forgetteth that the foot may crush them, And that the wild beast may break them.
obliviscitur quod pes conculcet ea aut bestiae agri conterant
16 She is cruel to her young, as if they were not hers; Her labor is in vain, yet she feareth not;
duratur ad filios suos quasi non sint sui frustra laboravit nullo timore cogente
17 Because God hath denied her wisdom, And hath not given her understanding.
privavit enim eam Deus sapientia nec dedit illi intellegentiam
18 Yet when she lasheth herself up on high, She laugheth at the horse and his rider.
cum tempus fuerit in altum alas erigit deridet equitem et ascensorem eius
19 Hast thou given the horse strength? Hast thou clothed his neck with his trembling mane?
numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius hinnitum
20 Hast thou taught him to bound like the locust? How majestic his snorting! how terrible!
numquid suscitabis eum quasi lucustas gloria narium eius terror
21 He paweth in the valley; he exulteth in his strength, And rusheth into the midst of arms.
terram ungula fodit exultat audacter in occursum pergit armatis
22 He laugheth at fear; he trembleth not, And turneth not back from the sword.
contemnit pavorem nec cedit gladio
23 Against him rattle the quiver, The flaming spear, and the lance.
super ipsum sonabit faretra vibrabit hasta et clypeus
24 With rage and fury he devoureth the ground; He will not believe that the trumpet soundeth.
fervens et fremens sorbet terram nec reputat tubae sonare clangorem
25 At every blast of the trumpet, he saith, Aha! And snuffeth the battle afar off, —The thunder of the captains, and the war-shout.
ubi audierit bucinam dicet va procul odoratur bellum exhortationem ducum et ululatum exercitus
26 Is it by thy wisdom that the hawk flieth, And spreadeth his wings toward the south?
numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter expandens alas suas ad austrum
27 Doth the eagle soar at thy command, And build his nest on high?
aut ad praeceptum tuum elevabitur aquila et in arduis ponet nidum suum
28 He dwelleth and lodgeth upon the rock, Upon the peak of the rock, and the stronghold.
in petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque inaccessis rupibus
29 From thence he spieth out prey; His eyes discern it from afar.
inde contemplatur escam et de longe oculi eius prospiciunt
30 His young ones suck up blood; And where the slain are, there is he.
pulli eius lambent sanguinem et ubicumque cadaver fuerit statim adest

< Job 39 >