< Job 39 >
1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? Or canst thou observe when the hinds are in labor?
Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti?
2 Canst thou number the months they fulfill, And know the season when they bring forth?
Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum?
3 They bow themselves; they bring forth their young; They cast forth their pains.
Incurvantur ad fœtum, et pariunt, et rugitus emittunt.
4 Their young ones are strong; they grow up in the fields; They go away, and return not to them.
Separantur filii earum, et pergunt ad pastum: egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
5 Who hath sent forth the wild ass free? Who hath loosed the bands of the wild ass,
Quis dimisit onagrum liberum, et vincula eius quis solvit?
6 To whom I have given the wilderness for his house, And the barren land for his dwelling-place?
Cui dedi in solitudine domum, et tabernacula eius in terra salsuginis.
7 He scorneth the tumult of the city, And heedeth not the shouting of the driver;
Contemnit multitudinem civitatis, clamorem exactoris non audit.
8 The range of the mountains is his pasture; He seeketh after every green thing,
Circumspicit montes pascuæ suæ, et virentia quæque perquirit.
9 Will the wild-ox consent to serve thee? Will he pass the night at thy crib?
Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad præsepe tuum?
10 Canst thou bind the wild-ox with the harness to the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo? aut confringet glebas vallium post te?
11 Wilt thou rely upon him because his strength is great, And commit to him thy labor?
Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius, et derelinques ei labores tuos?
12 Wilt thou trust him to bring home thy grain, And gather in thy harvest?
Numquid credes illi quod sementem reddat tibi, et aream tuam congreget?
13 The wing of the ostrich moveth joyfully; But is it with loving pinion and feathers?
Penna struthionis similis est pennis herodii, et accipitris.
14 Nay, she layeth her eggs on the ground; She warmeth them in the dust,
Quando derelinquit ova sua in terra, tu forsitan in pulvere calefacies ea?
15 And forgetteth that the foot may crush them, And that the wild beast may break them.
Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.
16 She is cruel to her young, as if they were not hers; Her labor is in vain, yet she feareth not;
Duratur ad filios suos quasi non sint sui, frustra laboravit nullo timore cogente.
17 Because God hath denied her wisdom, And hath not given her understanding.
Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.
18 Yet when she lasheth herself up on high, She laugheth at the horse and his rider.
Cum tempus fuerit, in altum alas erigit: deridet equum et ascensorem eius.
19 Hast thou given the horse strength? Hast thou clothed his neck with his trembling mane?
Numquid præbebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo eius hinnitum?
20 Hast thou taught him to bound like the locust? How majestic his snorting! how terrible!
Numquid suscitabis eum quasi locustas? gloria narium eius terror.
21 He paweth in the valley; he exulteth in his strength, And rusheth into the midst of arms.
Terram ungula fodit, exultat audacter: in occursum pergit armatis.
22 He laugheth at fear; he trembleth not, And turneth not back from the sword.
Contemnit pavorem, nec cedit gladio.
23 Against him rattle the quiver, The flaming spear, and the lance.
Super ipsum sonabit pharetra, vibrabit hasta et clypeus.
24 With rage and fury he devoureth the ground; He will not believe that the trumpet soundeth.
Fervens et fremens sorbet terram, nec reputat tubæ sonare clangorem.
25 At every blast of the trumpet, he saith, Aha! And snuffeth the battle afar off, —The thunder of the captains, and the war-shout.
Ubi audierit buccinam, dicit: Vah, procul odoratur bellum, exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
26 Is it by thy wisdom that the hawk flieth, And spreadeth his wings toward the south?
Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad Austrum?
27 Doth the eagle soar at thy command, And build his nest on high?
Numquid ad præceptum tuum elevabitur aquila, et in arduis ponet nidum suum?
28 He dwelleth and lodgeth upon the rock, Upon the peak of the rock, and the stronghold.
In petris manet, et in præruptis silicibus commoratur, atque inaccessis rupibus.
29 From thence he spieth out prey; His eyes discern it from afar.
Inde contemplatur escam, et de longe oculi eius prospiciunt,
30 His young ones suck up blood; And where the slain are, there is he.
Pulli eius lambent sanguinem: et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.