< Job 39 >

1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? Or canst thou observe when the hinds are in labor?
הידעת--עת לדת יעלי-סלע חלל אילות תשמר
2 Canst thou number the months they fulfill, And know the season when they bring forth?
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה
3 They bow themselves; they bring forth their young; They cast forth their pains.
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה
4 Their young ones are strong; they grow up in the fields; They go away, and return not to them.
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא-שבו למו
5 Who hath sent forth the wild ass free? Who hath loosed the bands of the wild ass,
מי-שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח
6 To whom I have given the wilderness for his house, And the barren land for his dwelling-place?
אשר-שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה
7 He scorneth the tumult of the city, And heedeth not the shouting of the driver;
ישחק להמון קריה תשאות נגש לא ישמע
8 The range of the mountains is his pasture; He seeketh after every green thing,
יתור הרים מרעהו ואחר כל-ירוק ידרוש
9 Will the wild-ox consent to serve thee? Will he pass the night at thy crib?
היאבה רים עבדך אם-ילין על-אבוסך
10 Canst thou bind the wild-ox with the harness to the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
התקשר-רים בתלם עבתו אם-ישדד עמקים אחריך
11 Wilt thou rely upon him because his strength is great, And commit to him thy labor?
התבטח-בו כי-רב כחו ותעזב אליו יגיעך
12 Wilt thou trust him to bring home thy grain, And gather in thy harvest?
התאמין בו כי-ישוב (ישיב) זרעך וגרנך יאסף
13 The wing of the ostrich moveth joyfully; But is it with loving pinion and feathers?
כנף-רננים נעלסה אם-אברה חסידה ונצה
14 Nay, she layeth her eggs on the ground; She warmeth them in the dust,
כי-תעזב לארץ בציה ועל-עפר תחמם
15 And forgetteth that the foot may crush them, And that the wild beast may break them.
ותשכח כי-רגל תזורה וחית השדה תדושה
16 She is cruel to her young, as if they were not hers; Her labor is in vain, yet she feareth not;
הקשיח בניה ללא-לה לריק יגיעה בלי-פחד
17 Because God hath denied her wisdom, And hath not given her understanding.
כי-השה אלוה חכמה ולא-חלק לה בבינה
18 Yet when she lasheth herself up on high, She laugheth at the horse and his rider.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו
19 Hast thou given the horse strength? Hast thou clothed his neck with his trembling mane?
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה
20 Hast thou taught him to bound like the locust? How majestic his snorting! how terrible!
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה
21 He paweth in the valley; he exulteth in his strength, And rusheth into the midst of arms.
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת-נשק
22 He laugheth at fear; he trembleth not, And turneth not back from the sword.
ישחק לפחד ולא יחת ולא-ישוב מפני-חרב
23 Against him rattle the quiver, The flaming spear, and the lance.
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון
24 With rage and fury he devoureth the ground; He will not believe that the trumpet soundeth.
ברעש ורגז יגמא-ארץ ולא-יאמין כי-קול שופר
25 At every blast of the trumpet, he saith, Aha! And snuffeth the battle afar off, —The thunder of the captains, and the war-shout.
בדי שפר יאמר האח-- ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה
26 Is it by thy wisdom that the hawk flieth, And spreadeth his wings toward the south?
המבינתך יאבר-נץ יפרש כנפו לתימן
27 Doth the eagle soar at thy command, And build his nest on high?
אם-על-פיך יגביה נשר וכי ירים קנו
28 He dwelleth and lodgeth upon the rock, Upon the peak of the rock, and the stronghold.
סלע ישכן ויתלנן-- על שן-סלע ומצודה
29 From thence he spieth out prey; His eyes discern it from afar.
משם חפר-אכל למרחוק עיניו יביטו
30 His young ones suck up blood; And where the slain are, there is he.
ואפרחו יעלעו-דם ובאשר חללים שם הוא

< Job 39 >