< Job 39 >
1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? Or canst thou observe when the hinds are in labor?
Ved du Tiden, naar Stengederne føde? har du taget Vare paa, naar Hinderne ville føde?
2 Canst thou number the months they fulfill, And know the season when they bring forth?
Tæller du de Maaneder, som de fylde, eller ved du Tiden, naar de føde?
3 They bow themselves; they bring forth their young; They cast forth their pains.
De bøje sig sammen, de føde deres Unger og kaste deres Byrde.
4 Their young ones are strong; they grow up in the fields; They go away, and return not to them.
Deres Unger blive stærke, de blive store paa Marken, de gaa ud og komme ikke tilbage til dem.
5 Who hath sent forth the wild ass free? Who hath loosed the bands of the wild ass,
Hvo har ladet Vildæselet ud i det frie? og hvo løste Skovæselets Baand,
6 To whom I have given the wilderness for his house, And the barren land for his dwelling-place?
hvilket jeg har givet den slette Mark til dets Hjem og Saltørkenen til dets Bo.
7 He scorneth the tumult of the city, And heedeth not the shouting of the driver;
Det ler ad Stadens Tummel; det hører ikke Driverens Buldren.
8 The range of the mountains is his pasture; He seeketh after every green thing,
Hvad det opsporer paa Bjergene, er dets Føde, og det søger efter alt det grønne.
9 Will the wild-ox consent to serve thee? Will he pass the night at thy crib?
Mon Enhjørningen har Lyst til at trælle for dig? mon den vil blive Natten over ved din Krybbe?
10 Canst thou bind the wild-ox with the harness to the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
Kan du tvinge Enhjørningen ved dens Reb til at holde Furen? mon den vil harve Dalene efter dig?
11 Wilt thou rely upon him because his strength is great, And commit to him thy labor?
Kan du forlade dig paa den, fordi dens Kraft er stor? og kan du overlade den dit Arbejde?
12 Wilt thou trust him to bring home thy grain, And gather in thy harvest?
Kan du tro den til, at den vil føre dig din Sæd hjem og samle den hen til din Tærskeplads?
13 The wing of the ostrich moveth joyfully; But is it with loving pinion and feathers?
Strudsenes Vinge svinger sig lystigt; mon det er Storkens Vinge og Fjer?
14 Nay, she layeth her eggs on the ground; She warmeth them in the dust,
Nej, den overlader sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Støvet,
15 And forgetteth that the foot may crush them, And that the wild beast may break them.
og den glemmer, at en Fod kunde trykke dem i Stykker, og et vildt Dyr paa Marken søndertræde dem.
16 She is cruel to her young, as if they were not hers; Her labor is in vain, yet she feareth not;
Den handler haardt med sine Unger, som vare de ikke dens egne; er dens Møje end forgæves, er den uden Frygt.
17 Because God hath denied her wisdom, And hath not given her understanding.
Thi Gud har ladet den glemme Visdom og har ikke givet den Del i Forstand.
18 Yet when she lasheth herself up on high, She laugheth at the horse and his rider.
Paa den Tid, naar den svinger sig i Højden, da beler den Hesten og den, der rider paa den.
19 Hast thou given the horse strength? Hast thou clothed his neck with his trembling mane?
Kan du give Hesten Styrke eller klæde dens Hals med flagrende Manke?
20 Hast thou taught him to bound like the locust? How majestic his snorting! how terrible!
Kan du gøre, at den springer som Græshoppen? dens prægtige Prusten er forfærdelig.
21 He paweth in the valley; he exulteth in his strength, And rusheth into the midst of arms.
Den skraber i Dalen og fryder sig i Kraft; den farer frem imod den, som bærer Rustning
22 He laugheth at fear; he trembleth not, And turneth not back from the sword.
Den ler ad Frygt og forskrækkes ikke og vender ikke tilbage for Sværdets Skyld.
23 Against him rattle the quiver, The flaming spear, and the lance.
Pilekoggeret klirrer over den, ja, det blinkende Jern paa Spyd og Glavind.
24 With rage and fury he devoureth the ground; He will not believe that the trumpet soundeth.
Med Bulder og Fnysen sluger den Vejen og bliver ikke staaende stille, naar Trompetens Lyd høres.
25 At every blast of the trumpet, he saith, Aha! And snuffeth the battle afar off, —The thunder of the captains, and the war-shout.
Saa snart Trompeten lyder, siger den: Hui! og lugter Krigen i det fjerne, Fyrsternes Raab og Krigstummelen.
26 Is it by thy wisdom that the hawk flieth, And spreadeth his wings toward the south?
Er det efter din Forstand, at Spurvehøgen flyver, udbreder sine Vinger imod Sønden?
27 Doth the eagle soar at thy command, And build his nest on high?
Eller er det efter din Befaling, at Ørnen flyver højt og bygger sin Rede i det høje?
28 He dwelleth and lodgeth upon the rock, Upon the peak of the rock, and the stronghold.
Den bor paa Klippen og bliver der om Natten, paa Tinden af en Klippe og Borg.
29 From thence he spieth out prey; His eyes discern it from afar.
Derfra spejder den efter Føde; dens Øjne se ud i det fjerne,
30 His young ones suck up blood; And where the slain are, there is he.
og dens Unger drikke Blod; og hvor der er ihjelslagne, der er den.