< Job 37 >
1 At this my heart trembleth, And leapeth out of its place.
Ла аузул ачестор лукрурь ымь тремурэ инима де тот ши саре дин локул ей.
2 Hear, O hear, the thunder of his voice, And the noise which goeth forth from his mouth!
Аскултаць, аскултаць трэснетул тунетулуй Сэу, бубуитул каре есе дин гура Луй!
3 He directeth it under the whole heaven, And his lightning to the ends of the earth.
Ыл ростоголеште пе тоатэ ынтиндеря черурилор ши фулӂерул Луй луминязэ пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй.
4 After it the thunder roareth; He thundereth with his voice of majesty, And restraineth it not, when his voice is heard.
Апой се ауде ун бубуит, тунэ ку гласул Луй мэрец, ши ну май опреште фулӂерул де ындатэ че рэсунэ гласул Луй.
5 God thundereth with his voice marvellously; Great things doeth he, which we cannot comprehend.
Думнезеу тунэ ку гласул Луй ын кип минунат; фаче лукрурь марь пе каре ной ну ле ынцелеӂем.
6 For he saith to the snow, “Be thou on the earth!” To the shower also, even the showers of his might.
Ел зиче зэпезий: ‘Казь пе пэмынт!’ Зиче ачелашь лукру плоий, кяр ши челор май путерниче плой.
7 He sealeth up the hand of every man, That all men whom he hath made may acknowledge him.
Печетлуеште мына тутурор оаменилор, пентру ка тоць сэ се рекуноаскэ де фэптурь але Луй.
8 Then the beasts go into dens, And abide in their caverns.
Фяра сэлбатикэ се траӂе ынтр-о пештерэ ши се кулкэ ын визуина ей.
9 Out of the south cometh the whirlwind, And cold out of the north.
Вижелия вине де ла мязэзи ши фригул, дин вынтуриле де ла мязэноапте.
10 By the breath of God ice is formed, And the broad waters become narrow,
Думнезеу, прин суфларя Луй, фаче гяца ши микшорязэ локул апелор марь.
11 Yea, with moisture he burdeneth the clouds; He spreadeth abroad his lightning-clouds.
Ынкаркэ норий ку абурь ши-й рисипеште скынтееторь;
12 They move about by his direction, To execute all his commands throughout the world;
мишкаря лор се ындряптэ дупэ плануриле Луй, пентру ымплиниря а тот че ле порунчеште Ел пе фаца пэмынтулуй локуит.
13 Whether he cause them to come for punishment, Or for the land, or for mercy.
Ый фаче сэ парэ ка о нуя ку каре ловеште пэмынтул сау ка ун семн ал драгостей Луй.
14 Give ear to this, O Job! Stand still, and consider the wondrous works of God!
Йов, я аминте ла ачесте лукрурь! Привеште лиништит минуниле луй Думнезеу!
15 Dost thou know when God gave commandment to them, And caused the lightning of his cloud to flash?
Штий кум кырмуеште Думнезеу норий ши кум фаче сэ стрэлучяскэ дин ей фулӂерул Сэу?
16 Dost thou understand the balancing of the clouds, The wondrous works of Him that is perfect in knowledge?
Ынцелеӂь ту плутиря норилор, минуниле Ачелуя а кэруй штиинцэ есте десэвыршитэ?
17 How thy garments become warm, When he maketh the earth still by the south wind?
Штий пентру че ци се ынкэлзеск вешминтеле кынд се одихнеште пэмынтул де вынтул де мязэзи?
18 Canst thou like him spread out the sky, Which is firm like a molten mirror?
Поць ту сэ ынтинзь черуриле ка Ел, тарь ка о оглиндэ турнатэ?
19 Teach us what we shall say to him! For we cannot set in order our words by reason of darkness.
Аратэ-не че требуе сэ-Й спунем. Кэч сунтем пря нештиуторь ка сэ-Й путем ворби.
20 Shall it be told him that I would speak? Shall a man speak, that he may be consumed?
Чине-Й ва да де весте кэ Ый вой ворби? Дар каре есте омул каре-шь дореште пердеря?
21 For now men do not look upon the light, When it is bright in the skies, When the wind hath passed over them, and made them clear.
Акум, фиреште, ну путем ведя лумина соарелуй каре стрэлучеште ын досул норилор, дар ва трече ун вынт ши-л ва курэци.
22 From the north cometh gold; But with God is terrible majesty!
Де ла мязэноапте не вине аурора ши че ынфрикошатэ есте мэреция каре ынконжоарэ пе Думнезеу!
23 The Almighty, we cannot find him out; Great is he in power and justice, Abundant in righteousness; he doth not oppress.
Пе Чел Атотпутерник ну-Л путем ажунӂе, кэч есте маре ын тэрие, дар дрептул ши дрептатя деплинэ Ел ну ле фрынӂе.
24 Therefore let men fear him! Upon none of the wise in heart will he look.
Де ачея, оамений требуе сэ се тямэ де Ел; Ел ну-Шь ындряптэ привириле спре чей че се кред ынцелепць.”