< Job 37 >
1 At this my heart trembleth, And leapeth out of its place.
[Super hoc expavit cor meum, et emotum est de loco suo.
2 Hear, O hear, the thunder of his voice, And the noise which goeth forth from his mouth!
Audite auditionem in terrore vocis ejus, et sonum de ore illius procedentem.
3 He directeth it under the whole heaven, And his lightning to the ends of the earth.
Subter omnes cælos ipse considerat, et lumen illius super terminos terræ.
4 After it the thunder roareth; He thundereth with his voice of majesty, And restraineth it not, when his voice is heard.
Post eum rugiet sonitus; tonabit voce magnitudinis suæ: et non investigabitur, cum audita fuerit vox ejus.
5 God thundereth with his voice marvellously; Great things doeth he, which we cannot comprehend.
Tonabit Deus in voce sua mirabiliter, qui facit magna et inscrutabilia;
6 For he saith to the snow, “Be thou on the earth!” To the shower also, even the showers of his might.
qui præcipit nivi ut descendat in terram, et hiemis pluviis, et imbri fortitudinis suæ;
7 He sealeth up the hand of every man, That all men whom he hath made may acknowledge him.
qui in manu omnium hominum signat, ut noverint singuli opera sua.
8 Then the beasts go into dens, And abide in their caverns.
Ingredietur bestia latibulum, et in antro suo morabitur.
9 Out of the south cometh the whirlwind, And cold out of the north.
Ab interioribus egredietur tempestas, et ab Arcturo frigus.
10 By the breath of God ice is formed, And the broad waters become narrow,
Flante Deo, concrescit gelu, et rursum latissimæ funduntur aquæ.
11 Yea, with moisture he burdeneth the clouds; He spreadeth abroad his lightning-clouds.
Frumentum desiderat nubes, et nubes spargunt lumen suum.
12 They move about by his direction, To execute all his commands throughout the world;
Quæ lustrant per circuitum, quocumque eas voluntas gubernantis duxerit, ad omne quod præceperit illis super faciem orbis terrarum:
13 Whether he cause them to come for punishment, Or for the land, or for mercy.
sive in una tribu, sive in terra sua, sive in quocumque loco misericordiæ suæ eas jusserit inveniri.
14 Give ear to this, O Job! Stand still, and consider the wondrous works of God!
Ausculta hæc, Job: sta, et considera mirabilia Dei.
15 Dost thou know when God gave commandment to them, And caused the lightning of his cloud to flash?
Numquid scis quando præceperit Deus pluviis, ut ostenderent lucem nubium ejus?
16 Dost thou understand the balancing of the clouds, The wondrous works of Him that is perfect in knowledge?
Numquid nosti semitas nubium magnas, et perfectas scientias?
17 How thy garments become warm, When he maketh the earth still by the south wind?
Nonne vestimenta tua calida sunt, cum perflata fuerit terra austro?
18 Canst thou like him spread out the sky, Which is firm like a molten mirror?
Tu forsitan cum eo fabricatus es cælos, qui solidissimi quasi ære fusi sunt.
19 Teach us what we shall say to him! For we cannot set in order our words by reason of darkness.
Ostende nobis quid dicamus illi: nos quippe involvimur tenebris.
20 Shall it be told him that I would speak? Shall a man speak, that he may be consumed?
Quis narrabit ei quæ loquor? etiam si locutus fuerit homo, devorabitur.
21 For now men do not look upon the light, When it is bright in the skies, When the wind hath passed over them, and made them clear.
At nunc non vident lucem: subito aër cogetur in nubes, et ventus transiens fugabit eas.
22 From the north cometh gold; But with God is terrible majesty!
Ab aquilone aurum venit, et ad Deum formidolosa laudatio.
23 The Almighty, we cannot find him out; Great is he in power and justice, Abundant in righteousness; he doth not oppress.
Digne eum invenire non possumus: magnus fortitudine, et judicio, et justitia: et enarrari non potest.
24 Therefore let men fear him! Upon none of the wise in heart will he look.
Ideo timebunt eum viri, et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes.]